Dialogue: Asking for Directions

Asking the way is the perfect A2 text because it forces together two pieces of grammar that English speakers reliably get wrong: the imperative (the bare command form — , ta, fortsett) and the embedded question (the word order inside do you know where...). Below is a natural exchange between a lost visitor (Turist) and a passer-by (Lokal) on a street in a Norwegian town. Read it whole with the glosses first, then work through the breakdown.

The dialogue

SpeakerNorwegianEnglish
TuristUnnskyld, vet du hvor jernbanestasjonen er?Excuse me, do you know where the train station is?
LokalJa da. Gå rett fram til lyskrysset.Sure. Walk straight ahead to the traffic lights.
TuristRett fram, ja. Og så?Straight ahead, right. And then?
LokalVed lyskrysset tar du til venstre, så ser du stasjonen.At the lights you turn left, then you'll see the station.
TuristEr det langt å gå?Is it far to walk?
LokalNei, det tar bare fem minutter. Den ligger rett ved torget.No, it only takes five minutes. It's right by the square.
TuristVet du om det er en butikk i nærheten også?Do you know if there's a shop nearby too?
LokalJa, det ligger en kiosk på høyre side, rett før stasjonen.Yes, there's a kiosk on the right, just before the station.
TuristTusen takk for hjelpen!Thanks so much for the help!
LokalBare hyggelig. Lykke til!You're welcome. Good luck!

A complete, idiomatic exchange — and the first line already shows off the trickiest piece of grammar in the whole dialogue. Let's start there.

The opener: unnskyld

Unnskyld is the all-purpose polite opener for stopping a stranger — it covers English excuse me and sorry both. Said to a passer-by, it's excuse me; bumped into someone, it's sorry. It's the courteous way to claim a stranger's attention, and you should open every street request with it. (formal/neutral; in casual contexts you might also hear hei + the question.)

Unnskyld, kan du hjelpe meg?

Excuse me, can you help me?

Unnskyld, hvor er nærmeste apotek?

Excuse me, where's the nearest pharmacy?

The big one: direct vs embedded questions

This dialogue was built to put a direct question and an embedded question side by side, because the word-order difference is the number-one thing English speakers carry over wrongly.

A direct question inverts the verb and subject (the V2 rule). Where is the station? is:

Hvor er stasjonen?

Where is the station? (verb 'er' before subject 'stasjonen' — inverted)

But the moment that same question is embedded inside another clause — do you know *where the station is? — Norwegian switches to subordinate-clause order: the subject comes back *before the verb. So er stasjonen (inverted) becomes stasjonen er (subject–verb):

Vet du hvor stasjonen er?

Do you know where the station is? (subject 'stasjonen' before verb 'er' — NOT inverted)

Look at the two together: Hvor er stasjonen? but Vet du hvor stasjonen er? The verb er jumps to the end once the question is embedded. English does the same thing (where *is itwhere it *is), so the rule isn't foreign — but learners forget to apply it and keep the inversion, producing the classic error Vet du hvor er stasjonen? This is wrong in Norwegian. (Full treatment on [word-order/embedded-clause-order] and [syntax/embedded-questions].)

💡
Inside an embedded question, the subject comes before the verb — no inversion. Vet du hvor *stasjonen er? (not *hvor er stasjonen). The same flip happens with any hv-word: Jeg vet ikke hva han heter (I don't know what he's called), Hun spurte hvorfor jeg kom (She asked why I came).

The seventh turn shows the yes/no version of the same thing, embedded with om (if/whether): Vet du om det er en butikk i nærheten? Again the embedded clause (det er en butikk...) keeps subject before verb, with no inversion. (See [conjunctions/om-whether].)

Vet du om bussen går snart?

Do you know if the bus is leaving soon?

Imperatives: the command form

The directions themselves are imperatives — the bare command form of the verb. In Norwegian the imperative is simply the verb stem (the infinitive minus its final -e): å gågå!, å tata!, å fortsettefortsett!, å snusnu!. No pronoun, no ending — just the stripped-down verb.

Gå rett fram til lyskrysset.

Walk straight ahead to the traffic lights.

Ta til venstre ved kirken.

Turn left at the church.

Fortsett rett fram, så ser du den.

Keep going straight ahead, then you'll see it.

Notice the local also gives directions without the imperative, using the present tense with du: Ved lyskrysset *tar du til venstre (at the lights **you turn left). Both are perfectly natural — the *du-version feels a touch softer and more explanatory, the bare imperative more brisk. (Full formation on [verbs/imperative].) Watch the V2 order in tar du: the sentence starts with Ved lyskrysset, so the verb tar comes second and the subject du third.

Left, right, straight ahead

The core directional vocabulary, with its orthography worth memorising:

NorwegianEnglish
til høyreto the right
til venstreto the left
rett fram / rett fremstraight ahead
på høyre sideon the right(-hand) side
på venstre sideon the left(-hand) side
rett vedright by / right next to
rett før / rett etterjust before / just after

The spelling trap is høyre — it has the diphthong øy (ø + y), the same sound as in øye (eye). It is not "hoyre" or "høire." Its partner venstre is straightforward. To turn you use ta (ta til høyre/venstre) or svinge (svinge til høyre); both are idiomatic.

Butikken ligger på høyre side, rett ved kirken.

The shop is on the right, right by the church.

Sving til venstre i andre gate.

Turn left at the second street.

Place prepositions and the presentative det

Directions lean heavily on place prepositions: ved (by/atved lyskrysset, ved torget), til (to/up totil lyskrysset), i (ini nærheten, in the vicinity), (onpå høyre side), før / etter (before/after). These are the spatial workhorses; the dialogue uses each one.

Det ligger en kiosk rett før stasjonen.

There's a kiosk just before the station.

Two verbs do the locating: ligge (to lie / be situated — used for buildings and fixed things: stasjonen ligger ved torget) and the presentative det ligger / det er (there is). The line det ligger en kiosk på høyre side uses the presentative det — the det is a dummy subject (like English there) that lets you introduce something new: there's a kiosk.... (See [verbs/det-presentative] and [verbs/positional-verbs].)

Stasjonen ligger rett ved torget.

The station is right by the square.

Closing politely

The visitor signs off with Tusen takk for hjelpen! — literally a thousand thanks for the help — where for hjelpen uses the definite hjelpen (the help), the idiomatic way to thank someone for what they've just done. The local replies Bare hyggelig (you're welcome, literally just pleasant) and Lykke til! (good luck!). None of this needs a word for "please"; the courtesy lives in unnskyld, takk, and the question framing.

Tusen takk for hjelpen! — Bare hyggelig.

Thanks so much for the help! — You're welcome.

Cultural note

Norwegians give directions plainly and will often walk you a few steps to point, but they don't expect long thanks in return — a single takk for hjelpen and a nod is exactly right, and gushing feels excessive. In larger towns almost everyone under sixty answers comfortably in English, so if your Norwegian fails you can switch — but opening with unnskyld and trying the question in Norwegian is always appreciated and usually gets a warmer, more patient response.

Grammar recap

  • unnskyld opens any street request — it's both excuse me and sorry.
  • A direct question inverts (Hvor *er stasjonen?); an *embedded one does not (Vet du hvor stasjonen *er?*) — subject before verb, verb to the end.
  • om embeds yes/no questions (Vet du *om det er en butikk...*), again with no inversion.
  • Imperatives are the bare stem (gå!, ta!, fortsett!); the du-present (tar du til venstre) is a softer alternative.
  • Directional vocab: til høyre / til venstre / rett fram / på høyre side — mind the øy in høyre.
  • det ligger / det er is the presentative there is; ligge situates fixed things.

Now practice Norwegian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Norwegian

Related Topics

  • Asking for and Giving DirectionsA2How to ask where things are and follow directions: høyre/venstre, rett fram, the polite opener, floors, and the embedded-question word order.
  • Embedded Clauses and the Verb-Late OrderB2The full subordinate-clause field model — subjunction + subject + sentence-adverb (ikke) before the finite verb — applied to embedded/indirect questions, where Norwegian keeps subject-before-verb order (jeg vet hvor han bor, NOT hvor bor han) and inserts som when the question word is the subject.
  • The ImperativeA1How to form Norwegian commands and requests by stripping the infinitive ending, where to put ikke, and how vær så snill softens an order that would otherwise sound blunt.
  • Embedded and Indirect QuestionsB2How indirect questions take subordinate (no-inversion) word order, use om for embedded yes/no, and require som when the wh-word is the subject (jeg vet ikke hvem som ringte).
  • Questions with Prepositions (Stranding)B1When a Norwegian question targets the object of a preposition, the preposition stays stranded at the end of the clause — Hvem snakker du med? — never fronted as 'with whom'.