You already know the benefactive auxiliary -아/어 주다 — "do something for someone" (see -아/어 주다: doing a favor). But 주다 is neutral. The moment a superior enters the picture — a teacher, a boss, a customer, an elder — Korean will not let you keep saying 주다. The favor has to be re-coded for social direction, and Korean has two purpose-built auxiliaries for exactly that: -아/어 드리다 and -아/어 주시다. Together with plain 주다 they form a tidy three-way system, and once you see the geometry behind it, you never again have to guess.
The core reframing: the same favor changes verb by who benefits and who acts
Here is the mental shift English speakers need. In English, "help" is "help" no matter who you are helping — you'd say "I helped the teacher" and "the teacher helped me" with the identical verb. Korean refuses this symmetry. The favor is the same physical act, but the auxiliary flips depending on the social vector: which way the kindness flows across a status gap.
- If you do a favor for a superior, you lower yourself → -아/어 드리다 (드리다 is the humble word for "give").
- If a superior does a favor for you, you raise the doer → -아/어 주시다 (주다 + the subject-honorific -(으)시-).
- If the two parties are equals or juniors, nothing needs adjusting → plain -아/어 주다.
So you don't pick the form from the action. You pick it by mapping the geometry: Who is doing the favor? Who is on the receiving end? Which of them outranks the other? Answer those, and the auxiliary is determined.
-아/어 드리다: you do the favor for a superior (humble)
드리다 is the humble suppletive of 주다 — the same 드리다 you meet in 드리다: the humble "give". Attached as an auxiliary to a main verb's 아/어 form, it says "I (humbly) do this action for someone I should honor." It doesn't honor the superior directly; it lowers you, the actor, which by contrast elevates the beneficiary.
제가 도와 드릴게요.
jega dowa deurilgeyo
Let me help you. (to someone senior)
가르쳐 드릴게요.
gareucheo deurilgeyo
I'll teach you. (humble, to a senior)
할머니께 선물을 사 드렸어요.
halmeonikke seonmureul sa deuryeosseoyo
I bought grandma a present.
자세히 말씀해 드릴게요.
jasehi malsseumhae deurilgeyo
I'll explain it to you in detail. (humble)
Notice that the beneficiary is often marked with the honorific dative 께 (할머니께, 선생님께), and the whole clause tilts humble. That is the register 드리다 lives in: service encounters, talking to elders, addressing a boss, customer-facing speech. Verbs like 도와 드리다, 사 드리다, 가르쳐 드리다, 말씀해 드리다 are everyday phrases a clerk or a junior employee says dozens of times a day.
-아/어 주시다: a superior does the favor for you (honorific)
Flip the vector. Now the superior is the one acting, doing something kind for you. You honor the doer by adding the subject-honorific -(으)시- to 주다, giving 주시다. In the past tense this surfaces as 주셨- (주시 + 었).
선생님께서 도와주셨어요.
seonsaengnimkkeseo dowajusyeosseoyo
The teacher helped me.
부장님께서 커피를 사 주셨어요.
bujangnimkkeseo keopireul sa jusyeosseoyo
The department head bought me coffee.
이따가 전화 주세요.
ittaga jeonhwa juseyo
Please call me later.
The honorific subject here takes 께서 (the honorific version of 이/가), so 선생님께서, 부장님께서 — see the subject particle 께서. The request form 주세요 is this same 주시다 aimed at the listener: 주시 + -어요 contracts to 주세요, literally "please (kindly) give/do for me," which is why 도와주세요 is the standard polite way to ask anyone for help.
The triad, laid out
Watch a single favor — helping — travel across all four everyday slots:
| Form | Who acts → who benefits | Register |
|---|---|---|
| 도와줘요 / 도와줬어요 | equal or junior → equal or junior | neutral (해요체) |
| 도와 드려요 / 도와 드렸어요 | I → a superior | humble (드리다) |
| 도와주세요 | (asking) anyone → me, politely | polite request |
| 도와주셨어요 | a superior → me | subject-honorific (주시다) |
친구가 이사를 도와줬어요.
chinguga isareul dowajwosseoyo
My friend helped me move. (equal → me, neutral)
제가 짐을 들어 드릴게요.
jega jimeul deureo deurilgeyo
Let me carry your bag for you. (I → senior, humble)
The two middle rows are the ones English hides from you. English "my friend helped me move" and "the manager helped me move" are grammatically identical; Korean makes you re-encode the second because the manager outranks you. The choice is not stylistic decoration — using the wrong slot is a genuine social error, not merely a formality slip.
Why 드리다 lowers you while 시 raises them
It's worth being precise about the two honorific mechanisms, because they operate on different people. -아/어 드리다 is humble (겸양): it lowers the actor (you), and the beneficiary is elevated only by contrast. -아/어 주시다 is subject-honorific: the -(으)시- directly raises the grammatical subject (the superior who acts). So in a 드리다 sentence you are the humble subject; in a 주시다 sentence the superior is the honored subject. This is exactly why you can't mix them, which is the trap in the next section.
Common Mistakes
1. Using neutral 주다 toward a superior. This is the number-one transfer error — English gives no signal that the boss needs special coding, so learners default to 주다.
❌ 선생님을 도와줬어요.
seonsaengnimeul dowajwosseoyo
Too flat toward a teacher — you owe a humble form.
✅ 선생님을 도와 드렸어요.
seonsaengnimeul dowa deuryeosseoyo
I helped the teacher. (humble)
2. Honoring yourself. You cannot attach -(으)시- to your own humble act. 드리다 is already humble; adding 시 tries to honor the person doing the lowering — you.
❌ 제가 도와 드리셨어요.
jega dowa deurisyeosseoyo
You can't honor yourself — drop the 시.
✅ 제가 도와 드렸어요.
jega dowa deuryeosseoyo
I helped you. (humble, no self-honoring)
3. Marking a superior subject with plain 이/가 and plain 주다. When the superior is the one doing the favor, the subject takes 께서 and the verb takes 주시다 together.
❌ 할머니가 용돈을 줬어요.
halmeoniga yongdoneul jwosseoyo
Grandma is the subject and outranks you — honor her.
✅ 할머니께서 용돈을 주셨어요.
halmeonikkeseo yongdoneul jusyeosseoyo
Grandma gave me pocket money.
4. Reaching for 드리다 when the superior acts. 드리다 is for your action toward a superior. If the superior acts for you, you need 주시다, not 드리다.
❌ 사장님께서 밥을 사 드렸어요.
sajangnimkkeseo babeul sa deuryeosseoyo
Backwards — the boss acted, so honor him with 주시다.
✅ 사장님께서 밥을 사 주셨어요.
sajangnimkkeseo babeul sa jusyeosseoyo
The boss bought us a meal.
5. Forgetting the 아/어 connective. These are auxiliaries on a main verb's 아/어 form — you need 도와 (not 돕), 사 (not 사다), 들어 (not 들). Bare-stem stacking is not Korean.
Key Takeaways
- One favor, three codings: -아/어 주다 (neutral), -아/어 드리다 (I → superior, humble), -아/어 주시다 (superior → me, honorific).
- Pick by the social vector, not the verb: who acts, who benefits, who outranks whom.
- 드리다 lowers you; -(으)시- in 주시다 raises the superior doer — so you never combine them (×도와 드리셨어요).
- The superior-as-doer sentence pairs 께서 + 주시다; the you-as-doer sentence pairs 께 + 드리다.
- The polite request 도와주세요 is just 주시다 aimed at your listener.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- -아/어 주다: Doing Something For Someone (and Requests)TOPIK 2 — The benefactive auxiliary -아/어 주다 folds 'for someone's benefit' right into the verb, and powers the everyday polite request -아/어 주세요.
- 주다 vs 드리다: Giving Up or DownTOPIK 2 — Both mean 'give', but 주다 is neutral (to a peer or junior) while 드리다 is the humble form used when the recipient outranks you — an elder, boss, teacher, or customer. The deciding factor is the recipient's status, not the giver's; 드리다 pairs with the honorific dative 께, the favor auxiliary follows suit (-아 주다 → -아 드리다), and 주시다 handles the opposite direction when a superior gives to you.
- Subject Honorific -(으)시-: Raising the SubjectTOPIK 1 — -(으)시- is a verbal infix that shows respect toward the grammatical SUBJECT — inserted between stem and ending: 가시다, 읽으시다, 사시다. It honors whoever the sentence is about, never yourself, and is completely independent of the speech level (해요체/합니다체) you address the listener with.
- 드리다: To Give (Humble) — vs 주다 and 주시다TOPIK 2 — 드리다 is the humble 'give' you use when YOU give something to a superior — the third point of Korean's give-system alongside 주다 (give to an equal/junior) and 주시다 (a superior gives to you), because Korean picks the verb by the social direction of the transfer, not just the act.
- Suppletive Honorific Verbs: 계시다, 드시다, 주무시다, 돌아가시다TOPIK 2 — The small closed set of verbs that don't take -(으)시- but swap to a wholly different honorific stem — Korean's version of go/went, and the ones you simply have to memorize.