Korean has a dedicated grammatical device for showing respect to the person a sentence is about: the infix -(으)시-. It slots in between the verb stem and the tense/ending, and it says, in effect, "the subject of this clause is someone I hold in respect." A waiter asks 뭐 드시겠어요? and a student says 선생님이 오세요 — both carry -시- because both sentences are about a person who outranks the speaker. Learning this infix is the true entry point to the honorific system, because almost everything else (the endings -(으)세요 and -(으)십니다, the suppletive verbs like 계시다) is built on top of it.
What -(으)시- does
-(으)시- elevates the grammatical subject — the one doing the action or being in the state. It is inserted right after the stem, before the tense marker and the sentence ending:
stem + -(으)시- + (tense) + ending
So 가다 ("go") → 가 + 시 + 어요 → 가세요 ("[he/she, respected] goes"); 읽다 ("read") → 읽 + 으시 + 어요 → 읽으세요. The -시- carries no meaning of its own beyond respect — it does not change what happens, only signals whose action it is and that you defer to that person.
선생님께서 지금 오세요.
seonsaengnimkkeseo jigeum oseyo
The teacher is coming now. (오다 + 시 → 오세요, honoring the teacher)
아버지께서 신문을 읽으세요.
abeojikkeseo sinmuneul ilgeuseyo
My father is reading the newspaper. (읽다 + 으시 → 읽으세요)
Allomorphy: -시- vs -으시-
Which shape appears depends on the last sound of the stem — the same 으-buffer logic that governs the rest of Korean:
- Vowel-final stem → -시-: 가다 → 가시다, 오다 → 오시다, 보다 → 보시다.
- Consonant-final stem → -으시- (the 으 buffers the two consonants): 읽다 → 읽으시다, 앉다 → 앉으시다, 받다 → 받으시다.
- ㄹ-stem → -시-, and the ㄹ drops: 살다 → 사시다, 알다 → 아시다, 만들다 → 만드시다. A ㄹ-stem never takes 으, and its ㄹ falls before the ㅅ of -시-.
할머니는 시골에 사세요.
halmeonineun sigore saseyo
My grandmother lives in the countryside. (살다 → 사세요: ㄹ drops, no 으)
사장님도 그 사실을 아세요.
sajangnimdo geu sasireul aseyo
The boss knows about that too. (알다 → 아세요)
여기 앉으세요.
yeogi anjeuseyo
Please have a seat here. (앉다 → 앉으세요: 으 buffers the batchim)
You have probably noticed that every example so far ends in -(으)세요. That is not a coincidence: -(으)세요 is simply -(으)시- fused with the polite ending -어요, and it is the form -시- surfaces as most of the time. Its full family — -(으)세요, -(으)십니다, -(으)십시오 — gets its own dedicated page.
The company it keeps: 께서 and 께
Honorification is not just a verb affair; the noun phrases shift too. When the subject is honored, its subject particle 이/가 is upgraded to the honorific 께서, and a person receiving something (a dative role, normally 에게/한테) is marked with the honorific 께.
교수님께서 뭐라고 하셨어요?
gyosunimkkeseo mworago hasyeosseoyo
What did the professor say? (하다 + 시 + past → 하셨어요; subject in 께서)
이 편지를 할머니께 드리세요.
i pyeonjireul halmeonikke deuriseyo
Give this letter to your grandmother. (recipient in 께, not 에게)
The honorific noun particles and the verb's -시- normally travel together: an honored subject in 께서 pairs with a -시- verb, forming a matched set. (You will hear 이/가 with a -시- verb in casual speech — 할아버지가 오세요 — but 께서 is the fully respectful choice.)
The rule English speakers keep breaking: never elevate yourself
Here is the single most important constraint, and the one English does nothing to prepare you for. -시- honors the subject. Since you cannot respectfully elevate yourself, you never put -시- on your own actions. English has no parallel: politeness in English attaches to how you address the listener ("Could you possibly…"), never to a grammatical marker on the subject. In Korean the two are separate, and self-honorification is an immediate, jarring error.
제가 먼저 갈게요.
jega meonjeo galgeyo
I'll go first. (about myself → no -시-)
아버지께서 먼저 가세요.
abeojikkeseo meonjeo gaseyo
Father is going first. (about my father → -시-)
Same verb, same politeness toward the listener — the only difference is who the sentence is about. About your father: 가세요. About yourself: 가요, never ×저는 가세요.
-시- and speech level are two independent dials
Learners often collapse two things that Korean keeps strictly apart:
- Speech level (해요체, 합니다체, 반말…) is about who you are talking to — how polite you are toward the listener. See the six speech levels.
- -(으)시- is about who the sentence is about — the subject.
You set each dial independently. You can talk to a close friend (casual level) about a respected grandmother (with -시-), or talk to a stranger (polite level) about yourself (no -시-):
할아버지 오셨어?
harabeoji osyeosseo
Did Grandpa arrive? (casual level toward a friend + -시- honoring Grandpa)
저는 회사원입니다.
jeoneun hoesawonimnida
I'm an office worker. (formal level toward the listener, no -시- about myself)
The first is 반말 to the listener but carries 오셨어 (-시- + past); the second is formal 합니다체 to the listener but has no -시- because it is about the speaker. Keep the dials separate and the system stops feeling contradictory.
A few verbs replace -시- entirely
For most verbs, respect = stem + -(으)시-. But a small set of extremely common verbs have suppletive honorific forms — special stems that stand in for -시- rather than adding it. You will meet them constantly:
| Plain verb | Meaning | Honorific |
|---|---|---|
| 있다 | be / stay | 계시다 → 계세요 |
| 먹다 / 마시다 | eat / drink | 드시다 · 잡수시다 → 드세요 |
| 자다 | sleep | 주무시다 → 주무세요 |
| 말하다 | speak | 말씀하시다 |
| 죽다 | die | 돌아가시다 |
앉으세요, 편하게 계세요.
anjeuseyo pyeonhage gyeseyo
Have a seat, make yourself comfortable. (있다 → 계시다 → 계세요)
우리 부모님은 일찍 주무세요.
uri bumonimeun iljjik jumuseyo
My parents go to bed early. (자다 → 주무시다 → 주무세요)
Note that you'd never say ×있으세요 for a respected person's "being somewhere" — you must switch to 계세요. The full set is on the suppletive honorific verbs page.
Common Mistakes
1. Putting -시- on your own actions. You cannot honor yourself.
❌ 저는 지금 집에 가세요.
Wrong — -시- can't apply to yourself; about yourself it's just 가요.
✅ 저는 지금 집에 가요.
jeoneun jigeum jibe gayo
I'm going home now.
2. Dropping the 으 after a batchim. Consonant-final stems need -으시-.
❌ 여기 잠깐 앉세요.
Wrong — 앉다 needs the 으 buffer → 앉으세요.
✅ 여기 잠깐 앉으세요.
yeogi jamkkan anjeuseyo
Please sit here for a moment.
3. Leaving the 으 on a ㄹ-stem. ㄹ-stems drop the ㄹ and take plain -시-, no 으.
❌ 할머니는 시골에 살으세요.
Wrong — the ㄹ drops before -시- and there's no 으 → 사세요.
✅ 할머니는 시골에 사세요.
halmeonineun sigore saseyo
My grandmother lives in the countryside.
4. Using 에게/한테 for an honored recipient. Upgrade to 께.
❌ 할아버지에게 선물을 드렸어요.
Slightly off — an honored recipient takes 께, not 에게 → 할아버지께.
✅ 할아버지께 선물을 드렸어요.
harabeojikke seonmureul deuryeosseoyo
I gave my grandfather a present.
Key Takeaways
- -(으)시- is a verbal infix (stem + -(으)시- + ending) that raises the grammatical subject.
- Allomorphy: -시- after a vowel or ㄹ-stem (가시다, 사시다), -으시- after a consonant (읽으시다); ㄹ-stems drop the ㄹ.
- The honored subject takes 께서, an honored recipient takes 께.
- Never use -시- about yourself — you cannot elevate the speaker.
- -시- (who the sentence is about) is independent of speech level (who you're talking to).
- A few high-frequency verbs use suppletive honorifics instead: 계시다, 드시다, 주무시다.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- -(으)세요, -(으)십니다, -(으)십시오: The Everyday Honorific EndingsTOPIK 1 — The three honorific endings learners actually hear, all built on -(으)시-: -(으)세요 (informal-polite, doubling as both honorific present and gentle request), -(으)십니다 (formal-polite statement), and -(으)십시오 (formal command). Includes the command ladder 반말 → -(으)세요 → -(으)십시오 and the register that separates them.
- The Honorific Subject Particle 께서TOPIK 2 — 께서 is the honorific replacement for the subject particle 이/가 when the subject is a person you respect — an elder, teacher, boss or customer — and it normally travels with the honorific verb infix -(으)시- to raise the whole clause together.
- Suppletive Honorific Verbs: 계시다, 드시다, 주무시다, 돌아가시다TOPIK 2 — The small closed set of verbs that don't take -(으)시- but swap to a wholly different honorific stem — Korean's version of go/went, and the ones you simply have to memorize.
- The Six Speech Levels 상대높임법: An OverviewTOPIK 1 — Traditional Korean grammar counts six addressee speech levels, each self-named by how the verb 하다 ends in it — but only four (합니다체, 해요체, 한다체, 해체) are alive in everyday use; 하오체 and 하게체 survive mainly in period dramas and old speech.
- The ㄹ Drop: 살다 → 삽니다 / 사세요 / 사는TOPIK 2 — A stem-final ㄹ drops before endings starting in ㄴ, ㅂ, ㅅ, or 오 (mnemonic ㄴ·ㅂ·ㅅ·오), and ㄹ-stems take no 으 in 으-endings — so 살다 gives 삽니다, 사세요, 사는, 사니까. Filed with the irregulars, but the most predictable class of all.