-아/어 보다: Trying and Having Experienced

The verb 보다 means "to see." But glue it to another verb's 아/어 form — 먹어 보다, 가 보다, 입어 보다 — and the "see" meaning evaporates. What's left is the idea of doing something to find out how it goes: try it and see. This is the attemptive auxiliary, one of the most useful patterns at the beginner-to-intermediate boundary, and it hides a neat twist: change the tense and the meaning shifts from "try" to "have ever done." One auxiliary covers a job English needs two different words for.

The auxiliary bleaches "see" into "attempt"

When 보다 rides on a main verb, it stops pointing at your eyes. 먹어 보다 is not "eat and look at it" — it's "try eating (to see what it's like)." The physical seeing is gone; what remains is the experimental flavor of an action performed to test the result.

이거 한번 먹어 보세요.

igeo hanbeon meogeo boseyo

Try eating this. (give it a taste)

이 옷 입어 봐도 돼요?

i ot ibeo bwado dwaeyo?

Can I try this on?

한번 해 볼게요.

hanbeon hae bolgeyo

I'll give it a try.

The little word 한번 ("once, give it a go") shows up constantly with 보다 because they share a spirit: a low-stakes, exploratory attempt. 해 보다 ("give it a try") is so common it's practically a fixed phrase for tackling anything new.

💡
Read 보다 as "…and see," not "look." 가 봐요 is "try going (and see)," not "go and look." The auxiliary tells you the action is experimental — done to find out what happens.

In the past, it flips to "have done (before)"

Here's the twist. Put 보다 into the past — -아/어 봤다 / 봤어요 — and the meaning slides from attempting now to having the experience of. 가 봤어요 is not "I tried to go"; it's "I have been (there before)." The past tense converts the "try" into a life-experience report — precisely the ground English covers with "have you ever…?"

제주도에 가 봤어요?

jejudo-e ga bwasseoyo?

Have you (ever) been to Jeju Island?

김치 먹어 봤어요?

gimchi meogeo bwasseoyo?

Have you (ever) tried kimchi?

그 영화는 아직 안 봤어요.

geu yeonghwaneun ajik an bwasseoyo

I haven't seen that movie yet.

So the present ≈ "try," the past ≈ "have ever." English handles this contrast with completely different vocabulary ("try the kimchi" vs. "have you ever had kimchi?"); Korean handles it with a single auxiliary and a tense change. This tight overlap is exactly why 가 봤어요 feels slippery at first — you have to let the tense, not the words, tell you which reading is live.

The experiential past sits right next to the fuller pattern -(으)ㄴ 적이 있다 ("there is an instance of having…"); 가 본 적 있어요 and 가 봤어요 are close cousins, and you'll often hear them stacked as 가 봤어요 → 가 본 적 있어요 for extra emphasis. See -(으)ㄴ 적이 있다: experience.

Requests: "please give it a try"

Because "try" is inherently gentle and low-pressure, 보다 pairs beautifully with requests and suggestions. 먹어 보세요, 들어 보세요, 가 보세요 all soften an instruction into an invitation to sample something.

이 노래 한번 들어 보세요.

i norae hanbeon deureo boseyo

Give this song a listen.

시간 있으면 그 카페에 가 보세요.

sigan isseumyeon geu kape-e ga boseyo

If you have time, try going to that café.

With a superior you upgrade the main verb to its honorific form and keep 보세요:

이것도 한번 드셔 보세요.

igeotdo hanbeon deusyeo boseyo

Please try this one too. (honorific 'eat')

Here 드셔 is the honorific of 먹어 (from 드시다), while 보세요 stays put — you honor the main action, and 보다 tags along neutrally.

Don't confuse it with -아/어 보이다 ("look / seem")

A different auxiliary shares the 보- root and trips learners up: -아/어 보이다, "to look / seem." It attaches to a descriptive verb (adjective) and reports an outward impression, not an attempt.

그 옷 정말 좋아 보여요.

geu ot jeongmal joa boyeoyo

That outfit really looks good.

오늘 좀 피곤해 보여요.

oneul jom pigonhae boyeoyo

You look a little tired today.

The two are easy to keep apart once you notice what they attach to: 보다 rides an action verb (먹어 보다 = try eating), while 보이다 rides a descriptive verb (좋아 보이다 = look good). And the meanings barely overlap — one is "attempt," the other is "appear." Say 좋아 보여요 for "looks good"; 좋아 봐요 is not a thing.

Common Mistakes

1. Reading the past literally as "went and looked." In isolation, 가 봤어요 is an experience report — the 보다 has bleached — so don't render it as an act of looking.

부산에 가 봤어요.

busane ga bwasseoyo

Means 'I've been to Busan (before)' — not 'I went to Busan and looked around.'

2. Dropping the 아/어 connective. 보다 attaches to the 아/어 form, not the bare stem. You need 먹어 보다, never 먹 보다.

❌ 김치 먹 봤어요?

gimchi meok bwasseoyo?

Missing the 어 connective — not a valid form.

✅ 김치 먹어 봤어요?

gimchi meogeo bwasseoyo?

Have you tried kimchi?

3. Using the present for a finished experience. To say "I've been to Korea," you need the past 가 봤어요. The present 가 봐요 means "try going" — a suggestion, not a report.

❌ 저는 한국에 가 봐요.

jeoneun hanguge ga bwayo

Present = 'try going,' not 'I've been' — use the past.

✅ 저는 한국에 가 봤어요.

jeoneun hanguge ga bwasseoyo

I've been to Korea.

4. Swapping in 보다 where you need 보이다. For "it looks good," you want the descriptive auxiliary 보이다.

❌ 이 케이크 맛있어 봐요.

i keikeu masisseo bwayo

Wrong auxiliary — 'looks tasty' is 보이다, not 보다.

✅ 이 케이크 맛있어 보여요.

i keikeu masisseo boyeoyo

This cake looks delicious.

Key Takeaways

  • -아/어 보다 bleaches 보다's "see" into "try (and see how it goes)." 먹어 보다 = try eating.
  • Present ≈ "try"; past ≈ "have ever done." 가 봐요 = "try going," 가 봤어요 = "I've been."
  • It softens requests into invitations: 한번 들어 보세요 = "give it a listen."
  • Don't confuse it with -아/어 보이다 ("look/seem"), which rides a descriptive verb: 좋아 보여요 = "looks good."
  • Always use the 아/어 form of the main verb — 먹어 보다, not ×먹 보다.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics