Korean has no words that mean, by themselves, "this one" or "here" the way English does. Instead it builds them out of parts: the three pointing stems 이 / 그 / 저 ("this / that / that-yonder") plus a small bound noun that says what kind of thing you're pointing at — a thing, a place, a direction. Once you see the seams, a whole shelf of common words stops being vocabulary to memorize and becomes a system you can generate. And the payoff is bigger than convenience: because 여기/거기/저기 are literally 이/그/저 wearing a "place" suffix, they obey the exact same three-way logic as the pointing stems themselves.
If you haven't yet met the bare stems 이/그/저, read 이/그/저: the three-way demonstrative system first — this page assumes it.
The building blocks
Every full demonstrative here is stem + bound noun. The stem tells you where on the speaker–listener–distance map the referent sits; the bound noun tells you what category it is.
| 이 (near me) | 그 (near you / just mentioned) | 저 (far from us both) | |
|---|---|---|---|
| thing (+ 것) | 이것 / 이거 | 그것 / 그거 | 저것 / 저거 |
| place | 여기 | 거기 | 저기 |
| direction (+ 쪽) | 이쪽 | 그쪽 | 저쪽 |
The "thing" words are transparent (이 + 것, the general bound noun for "thing/one"). The "place" words look opaque, but historically they too are the same stems fused with an old place morpheme — which is exactly why they line up so cleanly.
Things: 이것 / 그것 / 저것 (and casual 이거 / 그거 / 저거)
이것 is "this thing / this one," 그것 "that thing (near you or already mentioned)," 저것 "that thing over there (away from us both)." In everyday speech the crisp -것 softens to -거: 이거, 그거, 저거. The long forms belong to writing and careful/formal speech; in conversation you'll say 이거 nine times out of ten.
이거 얼마예요?
igeo eolmayeyo
How much is this? (holding it up)
그거 하나 주세요.
geugeo hana juseyo
Give me one of those. (the one near you)
저건 뭐예요?
jeogeon mwoyeyo
What's that over there?
Notice 저건 in the third example — that's a contraction, which is the next thing to master.
The contractions you cannot avoid
This is where learners stall. When a 것/거 word meets a particle, Koreans almost always fuse them. Saying the full forms isn't wrong, but it sounds bookish, and — more importantly — you have to recognize the contractions because natives use them constantly.
| Full form | Contraction | Role |
|---|---|---|
| 이것이 / 그것이 / 저것이 | 이게 / 그게 / 저게 | subject (+이) |
| 이것은 / 그것은 / 저것은 | 이건 / 그건 / 저건 | topic (+은) |
| 이것을 / 그것을 / 저것을 | 이걸 / 그걸 / 저걸 | object (+을) |
이게 더 좋아요.
ige deo joayo
This one is better.
그건 제 잘못이 아니에요.
geugeon je jalmosi anieyo
That's not my fault.
저걸 어디서 샀어요?
jeogeol eodiseo sasseoyo
Where did you buy that (over there)?
For the deeper mechanics of why 이거 takes 이/가 versus 은/는 and what the choice signals, follow those particle pages.
Places: 여기 / 거기 / 저기 — and the trap
Here is the single most valuable idea on this page. 여기 / 거기 / 저기 are not a two-way "here vs. there" like English. They are a three-way split that mirrors 이/그/저 exactly:
- 여기 = my here — the place where I, the speaker, am.
- 거기 = your there — the place where the listener is, or a place already mentioned in the conversation.
- 저기 = that place yonder — away from both of us, but usually within sight.
English collapses 거기 and 저기 into one word, "there," and that collapse is the source of a chronic error. If your friend is at home and you're at the office, their home is 거기 ("there, where you are"), never 저기. 저기 is reserved for a third place off in the distance that neither of you occupies.
여기 앉으세요.
yeogi anjeuseyo
Please sit here. (next to me)
거기 화장실 있어요?
geogi hwajangsil isseoyo
Is there a bathroom there? (where you are)
저기 편의점에서 만나요.
jeogi pyeonuijeomeseo mannayo
Let's meet at that convenience store over there. (both can see it)
Because 여기/거기/저기 are place nouns, they take the location particles 에 (static point / destination) and 에서 (where an action happens / a source). And they contract: 에서 → 서 after these words (거기에서 → 거기서), while the topic form 여기는 shortens to 여긴.
여기에서 사진 찍어도 돼요?
yeogieseo sajin jjigeodo dwaeyo
Is it okay to take photos here?
거기서 뭐 해요?
geogiseo mwo haeyo
What are you doing there? (over the phone)
Over the phone, 거기 does a lot of work — it's how you ask about the listener's surroundings:
거기 날씨는 어때요?
geogi nalssineun eottaeyo
How's the weather there? (where you are)
Directions: 이쪽 / 그쪽 / 저쪽
Add -쪽 ("side, way, direction") and you get 이쪽 ("this way"), 그쪽 ("that way / your way"), 저쪽 ("that way over there"). These are your everyday words for gesturing and giving directions.
이쪽으로 오세요.
ijjogeuro oseyo
Come this way.
저쪽에 앉을까요?
jeojjoge anjeulkkayo
Shall we sit over there?
그쪽 has a second life you should know about: it can mean "you" — a chilly, keeping-your-distance "you" used with someone you're not close to and don't want to name. It literally casts the listener as "that direction over there," which is precisely the emotional effect. Meeting someone online, in an argument, or with a stranger you're annoyed at, 그쪽 substitutes for a name or 당신.
그쪽은 어떻게 생각하세요?
geujjogeun eotteoke saenggakaseyo
And what do you think? (distant, to someone you won't name)
For the wider problem of how to say "you" in Korean without giving offense, see Saying "you": 너, 당신, and avoidance.
저기(요) — flagging down a stranger
Because 저기 points "over there, away from us," it doubles as the standard way to get a stranger's attention — the Korean "excuse me" / "um..." You're pointing verbally into shared, neutral space rather than at the person, which is polite. Add -요 for the polite version: 저기요.
저기요, 이거 얼마예요?
jeogiyo, igeo eolmayeyo
Excuse me, how much is this?
Common Mistakes
1. Using 저기 for "there, where you are." This is the error English burns in, because English has only "here" and "there." A place you're not at but your listener is = 거기. 저기 is only "yonder, away from us both."
✗ 저기 지금 몇 시예요?
Wrong for 'what time is it there (where you are)' — that's 거기, not 저기.
✅ 거기 지금 몇 시예요?
geogi jigeum myeot siyeyo
What time is it there right now?
2. ×이거가 for the subject. The subject of 이거/이것 is the fused 이게. Analogy from other nouns tempts learners to bolt 가 onto 이거.
✗ 이거가 좋아요.
Nonstandard — the subject form is 이게.
✅ 이게 좋아요.
ige joayo
I like this one. / This one's good.
3. Reaching for 저것/저거 for something just mentioned. If it came up a moment ago in the conversation, it's already "in play between us" — that's 그것/그거, the listener-anchored stem. 저것 would mean you're physically pointing at a distant object.
✗ 저거 진짜 좋은 생각이에요.
Odd if 'that idea' was just discussed — use 그거 for something already mentioned.
✅ 그거 진짜 좋은 생각이에요.
geugeo jinjja joeun saenggagieyo
That's a really good idea. (the one you just proposed)
4. Overusing the long forms 이것/그것/저것 in speech. They're not wrong, but stacking them in casual conversation sounds like reading from a textbook. Default to 이거/그거/저거 when talking; save 이것/그것/저것 for writing and formal registers.
✗ 그것은 저의 것입니다.
Grammatically fine, but stiff and over-formal for chatting with a friend.
✅ 그거 제 거예요.
geugeo je geoyeyo
That's mine.
5. Treating 그쪽 as a neutral "you." It carries distance. To a friend or someone you're being warm with, 그쪽 sounds cold or confrontational — use their name plus 씨, a title, or simply drop the pronoun.
Key Takeaways
- Demonstratives here are 이/그/저 + bound noun: things take 것/거, places are 여기/거기/저기, directions take 쪽.
- The place words are a three-way split, not English's two: 여기 = my here, 거기 = your there / the there we mentioned, 저기 = yonder, away from us both.
- In speech, 것/거 words contract with particles: 이것이 → 이게, 그것은 → 그건, 저것을 → 저걸; and 에서 → 서 (거기서), 여기는 → 여긴.
- The standard subject of 이거 is 이게, never ×이거가.
- 그쪽 can mean a distancing "you"; 저기(요) is how you flag down a stranger.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- The Three-Way 이 / 그 / 저 (why Korean 'this/that' beats English)TOPIK 1 — Korean demonstratives form a three-way system anchored to the speaker, the listener, and the far distance — where English has only this/that. The key insight: most English 'that', especially pointing back to something mentioned, is Korean 그, not 저.
- 것 / 거: The General Noun 'thing / one'TOPIK 1 — 것 (colloquial 거) is Korean's all-purpose noun 'thing / one' — it turns demonstratives, possessors, adjectives, and whole clauses into full noun phrases, and it contracts hard with particles in speech (게, 건, 걸).
- 이런/그런/저런: 'this kind of / such'TOPIK 2 — The adjectival demonstratives 이런/그런/저런 ('this kind of / that kind of / such') and their manner-adverb partners 이렇게/그렇게/저렇게 ('like this / like that') — why Korean's word for 'such' is deictic, why 그런 is the default, and how not to confuse the determiner with the adverb.
- Referential 그: 'the' for Known / Shared InformationTOPIK 2 — Beyond 'that near you,' 그 is Korean's main device for 'the (one we both already know)' — carrying the anaphoric-definite load that English hands to the article 'the.' Why 그 (not 이 or 저) marks something already mentioned, when to add it, and why 그/그녀 are NOT the spoken 'he/she.'
- Second Person: 너, 당신, 그쪽 — and Why 'you' Is a TrapTOPIK 1 — Korean has no safe, all-purpose word for 'you'. 너 is intimate and downward, 당신 is for spouses, ads, or fights, and 그쪽 keeps distance — the polite move is to use a name, a title, or no pronoun at all.