것 is one of the hardest-working words in the whole language, and most beginners meet it disguised as three unrelated English words. 것 means "thing" — but it is really a general-purpose noun that stands in for whatever noun you don't want to name. On its own it is almost empty; it survives on the modifier in front of it. Put a demonstrative before it and you get "this one"; put a possessor before it and you get "mine"; put an adjective before it and you get "the red one"; put a whole clause before it and you get "something to eat." One little noun, and it quietly powers Korean's possessive pronouns, its "which one?" shopping talk, and — later — a big chunk of its sentence machinery.
The first thing to know: 것 always leans backward. It cannot open a phrase. You will never say 것 by itself the way English can say "a thing"; something must come before it to give it content.
The colloquial form 거
In everyday speech, 것 almost always shrinks to 거 (geo). 것 is the full, careful, written form; 거 is what actually comes out of a Korean mouth. You will hear 이거 far more than 이것, and 내 거 far more than 내 것. Both are correct — the difference is register, not grammar.
Demonstrative + 것: 이것 · 그것 · 저것
Attach the three demonstratives (이 "this," 그 "that," 저 "that over there") and you get the basic "this/that thing."
이것은 제 가방이에요.
igeoseun je gabang-ieyo
This (one) is my bag.
그거 좀 주세요.
geugeo jom juseyo
Pass me that, please.
저것도 맛있어 보여요.
jeogeotdo masisseo boyeoyo
That one over there looks tasty too.
Notice the register slide: 이것은 is careful, but 그거 is exactly how you'd ask across a table. For the three-way 이/그/저 system itself, see demonstratives 이·그·저; for the fused pronoun/adverb series (이것/여기/이렇게), see 이것·여기.
Possessor + 것: this is how Korean says "mine"
English has a special set of possessive pronouns — mine, yours, hers, ours. Korean has no such set. It just puts a possessor in front of 것/거 and lets "the general noun" mean "the one belonging to [X]."
이 우산 제 거예요.
i usan je geoyeyo
This umbrella is mine.
그 자리는 선생님 거예요.
geu jarineun seonsaengnim geoyeyo
That seat is the teacher's.
이건 내 거야, 그건 네 거고.
igeon nae geoya, geugeon ne geogo
This one's mine, and that one's yours. (casual)
So 내 것 / 내 거 literally is "my thing," used exactly where English says "mine." 네 것 = "yours," 선생님 것 = "the teacher's (one)." There is no separate word to memorize — the possessor does all the work, and 것 supplies the empty noun for it to possess. (On the underlying possessive 의, and why 나의 → 내, see possessive 의.)
Adjective + 것: "the red one," "the big one"
Put a describing word in its noun-modifying (attributive) form before 것/거, and you get English "the _ one." This is the single most useful pattern for shopping and choosing.
빨간 거 말고 파란 거 주세요.
ppalgan geo malgo paran geo juseyo
Give me the blue one, not the red one.
제일 큰 걸로 할게요.
jeil keun geollo halgeyo
I'll go with the biggest one.
Here 빨간 거 = "the red one," 파란 거 = "the blue one," 큰 거 = "the big one." English reaches for the pronoun one to avoid repeating the noun; Korean reaches for 것/거. Note 걸로 in the second example — that is 것으로 (것 + the 으로 "with/by" particle) contracted, which we come to next.
Clause + 것: "something to eat"
The most powerful use: put an entire clause (in its attributive form) before 것, and 것 becomes the head noun for that clause — "the [thing] that…". With the prospective ending -을/ㄹ, 먹을 것 is literally "the thing [I] will eat" = "something to eat."
냉장고에 먹을 게 하나도 없어요.
naengjanggoe meogeul ge hanado eopseoyo
There's nothing to eat in the fridge.
주말에 할 게 너무 많아요.
jumare hal ge neomu manayo
I have way too much to do this weekend.
입을 것 좀 챙겼어?
ibeul geot jom chaenggyeosseo
Did you pack something to wear? (casual)
This is a preview of 것 as a full nominalizer — the device that turns any clause into a noun so it can take particles and act as a subject or object. That larger role gets its own page: 것 as clause nominalizer. For now, just register that 먹을 것 ("something to eat") and 내 것 ("mine") are the same 것 — an empty noun filled by whatever sits in front of it.
The contractions: 게, 건, 걸 (this is where learners trip)
Because 것/거 is spoken so constantly, it fuses with the following particle. These contractions are not optional flourishes — in natural speech they are the default, and hearing 것이 spelled out where 게 belongs sounds oddly stiff. Memorize this table; it repays you every conversation.
| 것 + particle | Full form | Contraction (spoken) | Reading |
|---|---|---|---|
| subject 이 | 것이 | 게 / 거가* | ge |
| topic 은 | 것은 | 건 | geon |
| object 을 | 것을 | 걸 | geol |
| instrumental 으로 | 것으로 | 걸로 | geollo |
| copula 이다 | 것이다 | 거다 / 거예요 | geoda / geoyeyo |
이게 제일 마음에 들어요.
ige jeil maeume deureoyo
I like this one best.
그건 제 생각이랑 좀 달라요.
geugeon je saenggagirang jom dallayo
That's a bit different from what I think.
이걸 어떻게 열어요?
igeol eotteoke yeoreoyo
How do you open this?
So 이것이 → 이게, 그것은 → 그건, 이것을 → 이걸, and the copula 이것이에요 → 이거예요. (*거가 exists in very casual speech — 이거가 있어 — but 게 is the standard contraction; prefer 이게.)
Why English needs three words and Korean needs one
Step back and the elegance is clear. English splits this job across three separate devices:
- "one" — the red one, the big one → Korean 빨간 것, 큰 것
- "thing / something" — some*thing to eat* → Korean 먹을 것
- the 's possessive — that's mine → Korean 내 것
Korean funnels all three through the identical structure: [modifier] + 것/거. Once you internalize that 것 is just "an empty noun that borrows meaning from what precedes it," you stop translating word-by-word and start hearing one clean pattern where English hears three.
Common Mistakes
1. Writing ×거을 for the object. 거 ends in a vowel, so if you do spell the particle out it must be 거를 (거 + 를), never ×거을. But the natural written/spoken contraction is simply 걸 (것을). ×거을 mixes the consonant-final particle 을 onto a vowel-final host — it's just wrong.
✅ 이걸 주세요. / 이거 주세요.
igeol juseyo / igeo juseyo
Give me this, please. (걸 = 것을; or drop the particle)
2. Spelling 거 as ×꺼. After a ㄹ-ending modifier (할 거, 갈 거) and in 내 거, the 거 is pronounced tense — [할 꺼], [내 꺼] — so learners (and plenty of natives) write ×꺼. The standard spelling stays 거.
✅ 내일 갈 거예요.
naeil gal geoyeyo
I'm going tomorrow. (spelled 거, pronounced [꺼])
3. Using 거 in formal writing. 거 is the casual reduction; a report, exam answer, or notice wants the full 것. Don't write 이거는 결과입니다 in a formal document — write 이것은 결과입니다.
4. Spelling out 것이/것을 in casual speech. Not ungrammatical, but 이것이 좋아요 where a friend expects 이게 좋아요 sounds bookish. In conversation, contract: 이게, 이건, 이걸.
5. Trying to use 것 with no modifier. 것/거 cannot stand alone meaning "a thing." "I want something" is not ×것을 원해요 — you need a modifier (뭔가, 먹을 것, etc.). 것 is empty until something fills it.
✅ 뭔가 마실 거 없어요?
mwonga masil geo eopseoyo
Is there something to drink? (a modifier — 마실 — feeds 거)
Key Takeaways
- 것/거 is a general noun ("thing / one") that always takes a modifier in front: demonstrative, possessor, adjective, or clause.
- It replaces English one, thing/something, and the possessive mine/yours — three English devices, one Korean structure.
- 거 is the everyday spoken form; 것 is the full written form. Same word, different register.
- With particles it contracts: 것이 → 게, 것은 → 건, 것을 → 걸, 것으로 → 걸로, 것이에요 → 거예요.
- Pronounced tense ([꺼]) but spelled 거; never ×꺼, never ×거을.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- The Three-Way 이 / 그 / 저 (why Korean 'this/that' beats English)TOPIK 1 — Korean demonstratives form a three-way system anchored to the speaker, the listener, and the far distance — where English has only this/that. The key insight: most English 'that', especially pointing back to something mentioned, is Korean 그, not 저.
- 이것/그것/저것 and 여기/거기/저기 (things and places)TOPIK 1 — How the 이/그/저 stems build full pronouns for things (이것/그것/저것), places (여기/거기/저기), and directions (이쪽/그쪽/저쪽) — including the heavy everyday contractions (이게, 그건, 저걸, 거기서) and why 거기, not 저기, is 'there where you are.'
- 것 as Nominalizer: -는 / -(으)ㄴ / -(으)ㄹ 것TOPIK 2 — The bound noun 것 turns a whole clause into a noun ('the fact/act/thing that…'). A modifier ending attaches to the verb — and that ending, never 것, carries the tense: 먹는 것 / 먹은 것 / 먹을 것.
- The Possessive Particle 의 and When to Drop ItTOPIK 1 — 의 links two nouns as 'X's Y', but unlike English 'of' it is optional glue — Korean drops it constantly (친구 책, 우리 학교), and over-inserting it sounds stiff and translated.