것 / 거: The General Noun 'thing / one'

것 is one of the hardest-working words in the whole language, and most beginners meet it disguised as three unrelated English words. 것 means "thing" — but it is really a general-purpose noun that stands in for whatever noun you don't want to name. On its own it is almost empty; it survives on the modifier in front of it. Put a demonstrative before it and you get "this one"; put a possessor before it and you get "mine"; put an adjective before it and you get "the red one"; put a whole clause before it and you get "something to eat." One little noun, and it quietly powers Korean's possessive pronouns, its "which one?" shopping talk, and — later — a big chunk of its sentence machinery.

The first thing to know: 것 always leans backward. It cannot open a phrase. You will never say 것 by itself the way English can say "a thing"; something must come before it to give it content.

The colloquial form 거

In everyday speech, 것 almost always shrinks to (geo). 것 is the full, careful, written form; 거 is what actually comes out of a Korean mouth. You will hear 이거 far more than 이것, and 내 거 far more than 내 것. Both are correct — the difference is register, not grammar.

💡
것 = the full written form (formal, careful). 거 = the everyday spoken form (informal). Same word. In a text to a friend you type 이거; in a printed exam or a legal notice you write 이것.

Demonstrative + 것: 이것 · 그것 · 저것

Attach the three demonstratives (이 "this," 그 "that," 저 "that over there") and you get the basic "this/that thing."

이것은 제 가방이에요.

igeoseun je gabang-ieyo

This (one) is my bag.

그거 좀 주세요.

geugeo jom juseyo

Pass me that, please.

저것도 맛있어 보여요.

jeogeotdo masisseo boyeoyo

That one over there looks tasty too.

Notice the register slide: 이것은 is careful, but 그거 is exactly how you'd ask across a table. For the three-way 이/그/저 system itself, see demonstratives 이·그·저; for the fused pronoun/adverb series (이것/여기/이렇게), see 이것·여기.

Possessor + 것: this is how Korean says "mine"

English has a special set of possessive pronouns — mine, yours, hers, ours. Korean has no such set. It just puts a possessor in front of 것/거 and lets "the general noun" mean "the one belonging to [X]."

이 우산 제 거예요.

i usan je geoyeyo

This umbrella is mine.

그 자리는 선생님 거예요.

geu jarineun seonsaengnim geoyeyo

That seat is the teacher's.

이건 내 거야, 그건 네 거고.

igeon nae geoya, geugeon ne geogo

This one's mine, and that one's yours. (casual)

So 내 것 / 내 거 literally is "my thing," used exactly where English says "mine." 네 것 = "yours," 선생님 것 = "the teacher's (one)." There is no separate word to memorize — the possessor does all the work, and 것 supplies the empty noun for it to possess. (On the underlying possessive 의, and why 나의 → 내, see possessive 의.)

Adjective + 것: "the red one," "the big one"

Put a describing word in its noun-modifying (attributive) form before 것/거, and you get English "the _ one." This is the single most useful pattern for shopping and choosing.

빨간 거 말고 파란 거 주세요.

ppalgan geo malgo paran geo juseyo

Give me the blue one, not the red one.

제일 큰 걸로 할게요.

jeil keun geollo halgeyo

I'll go with the biggest one.

Here 빨간 거 = "the red one," 파란 거 = "the blue one," 큰 거 = "the big one." English reaches for the pronoun one to avoid repeating the noun; Korean reaches for 것/거. Note 걸로 in the second example — that is 것으로 (것 + the 으로 "with/by" particle) contracted, which we come to next.

Clause + 것: "something to eat"

The most powerful use: put an entire clause (in its attributive form) before 것, and 것 becomes the head noun for that clause — "the [thing] that…". With the prospective ending -을/ㄹ, 먹을 것 is literally "the thing [I] will eat" = "something to eat."

냉장고에 먹을 게 하나도 없어요.

naengjanggoe meogeul ge hanado eopseoyo

There's nothing to eat in the fridge.

주말에 할 게 너무 많아요.

jumare hal ge neomu manayo

I have way too much to do this weekend.

입을 것 좀 챙겼어?

ibeul geot jom chaenggyeosseo

Did you pack something to wear? (casual)

This is a preview of 것 as a full nominalizer — the device that turns any clause into a noun so it can take particles and act as a subject or object. That larger role gets its own page: 것 as clause nominalizer. For now, just register that 먹을 것 ("something to eat") and 내 것 ("mine") are the same 것 — an empty noun filled by whatever sits in front of it.

The contractions: 게, 건, 걸 (this is where learners trip)

Because 것/거 is spoken so constantly, it fuses with the following particle. These contractions are not optional flourishes — in natural speech they are the default, and hearing 것이 spelled out where 게 belongs sounds oddly stiff. Memorize this table; it repays you every conversation.

것 + particleFull formContraction (spoken)Reading
subject 이것이 / 거가*ge
topic 은것은geon
object 을것을geol
instrumental 으로것으로걸로geollo
copula 이다것이다거다 / 거예요geoda / geoyeyo

이게 제일 마음에 들어요.

ige jeil maeume deureoyo

I like this one best.

그건 제 생각이랑 좀 달라요.

geugeon je saenggagirang jom dallayo

That's a bit different from what I think.

이걸 어떻게 열어요?

igeol eotteoke yeoreoyo

How do you open this?

So 이것이 → 이게, 그것은 → 그건, 이것을 → 이걸, and the copula 이것이에요 → 이거예요. (*거가 exists in very casual speech — 이거가 있어 — but 게 is the standard contraction; prefer 이게.)

💡
The three you'll use every day: 이것이 → 이게, 이것은 → 이건, 이것을 → 이걸. Same for 그- and 저-. When a particle attaches to 거, it re-fuses back onto the 것 shape (걸, 게) — you don't just tack the particle onto 거.

Why English needs three words and Korean needs one

Step back and the elegance is clear. English splits this job across three separate devices:

  • "one"the red one, the big one → Korean 빨간 것, 큰 것
  • "thing / something"some*thing to eat* → Korean 먹을 것
  • the 's possessivethat's mine → Korean 내 것

Korean funnels all three through the identical structure: [modifier] + 것/거. Once you internalize that 것 is just "an empty noun that borrows meaning from what precedes it," you stop translating word-by-word and start hearing one clean pattern where English hears three.

Common Mistakes

1. Writing ×거을 for the object. 거 ends in a vowel, so if you do spell the particle out it must be 거를 (거 + 를), never ×거을. But the natural written/spoken contraction is simply (것을). ×거을 mixes the consonant-final particle 을 onto a vowel-final host — it's just wrong.

✅ 이걸 주세요. / 이거 주세요.

igeol juseyo / igeo juseyo

Give me this, please. (걸 = 것을; or drop the particle)

2. Spelling 거 as ×꺼. After a ㄹ-ending modifier (할 거, 갈 거) and in 내 거, the 거 is pronounced tense — [할 꺼], [내 꺼] — so learners (and plenty of natives) write ×꺼. The standard spelling stays .

✅ 내일 갈 거예요.

naeil gal geoyeyo

I'm going tomorrow. (spelled 거, pronounced [꺼])

3. Using 거 in formal writing. 거 is the casual reduction; a report, exam answer, or notice wants the full . Don't write 이거는 결과입니다 in a formal document — write 이것은 결과입니다.

4. Spelling out 것이/것을 in casual speech. Not ungrammatical, but 이것이 좋아요 where a friend expects 이게 좋아요 sounds bookish. In conversation, contract: 이게, 이건, 이걸.

5. Trying to use 것 with no modifier. 것/거 cannot stand alone meaning "a thing." "I want something" is not ×것을 원해요 — you need a modifier (뭔가, 먹을 것, etc.). 것 is empty until something fills it.

✅ 뭔가 마실 거 없어요?

mwonga masil geo eopseoyo

Is there something to drink? (a modifier — 마실 — feeds 거)

Key Takeaways

  • 것/거 is a general noun ("thing / one") that always takes a modifier in front: demonstrative, possessor, adjective, or clause.
  • It replaces English one, thing/something, and the possessive mine/yours — three English devices, one Korean structure.
  • is the everyday spoken form; is the full written form. Same word, different register.
  • With particles it contracts: 것이 → , 것은 → , 것을 → , 것으로 → 걸로, 것이에요 → 거예요.
  • Pronounced tense ([꺼]) but spelled 거; never ×꺼, never ×거을.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • The Three-Way 이 / 그 / 저 (why Korean 'this/that' beats English)TOPIK 1Korean demonstratives form a three-way system anchored to the speaker, the listener, and the far distance — where English has only this/that. The key insight: most English 'that', especially pointing back to something mentioned, is Korean 그, not 저.
  • 이것/그것/저것 and 여기/거기/저기 (things and places)TOPIK 1How the 이/그/저 stems build full pronouns for things (이것/그것/저것), places (여기/거기/저기), and directions (이쪽/그쪽/저쪽) — including the heavy everyday contractions (이게, 그건, 저걸, 거기서) and why 거기, not 저기, is 'there where you are.'
  • 것 as Nominalizer: -는 / -(으)ㄴ / -(으)ㄹ 것TOPIK 2The bound noun 것 turns a whole clause into a noun ('the fact/act/thing that…'). A modifier ending attaches to the verb — and that ending, never 것, carries the tense: 먹는 것 / 먹은 것 / 먹을 것.
  • The Possessive Particle 의 and When to Drop ItTOPIK 1의 links two nouns as 'X's Y', but unlike English 'of' it is optional glue — Korean drops it constantly (친구 책, 우리 학교), and over-inserting it sounds stiff and translated.