Passive 受身: Formation Table

This is the single-shape reference for the passive(受身, うけみ)— the form that turns "someone does it to me" into "it gets done (to me)." The anchor is 書く→書かれる(かかれる, "gets written"). A 五段 verb walks its final kana to the あ-row and adds れる; a 一段 verb adds られる; する becomes される; 来る becomes 来られる(こられる). Two things need care: the -う verbs sneak in a わ (言う→言れる), and for 一段 verbs the passive is spelled identically to the potential and the honorific — three jobs, one string.

The core split: あ-row+れる vs +られる

A 五段 verb builds the passive on the あ-row (the same "mizenkei" base as the negative 書かない), then adds れる:

  • (ka-ku)→ 書れる(ka-ka-reru)
  • yo-mu)→ 読れる(yo-ma-reru)
  • (to-ru)→ 取れる(to-ra-reru)

A 一段 verb just adds られる to its fixed stem:

  • 食べ → 食べられる
  • → 見られる

発表のあと、先生にすごく褒められた。

happyō no ato, sensei ni sugoku homerareta

After my presentation, the teacher really praised me.

満員電車で足を踏まれた。

man'in-densha de ashi o fumareta

Someone stepped on my foot in the packed train.

この小説は世界中で読まれている。

kono shōsetsu wa sekaijū de yomarete iru

This novel is read all over the world.

The -う verbs insert わ

An honest trap: 五段 verbs that end in the kana do not have a bare "あ" to walk onto — the あ-row of that column is . So 言う does not become ×言あれる; it becomes 言れる. This is the same わ you see in the negative (言ない) and causative (言せる).

  • 言う(i-u)→ 言れる(i-wa-reru)
  • 買う(ka-u)→ 買れる(ka-wa-reru)
  • 誘う(saso-u)→ 誘れる(saso-wa-reru)

そんなこと言われても、正直こまる。

sonna koto iwarete mo, shōjiki komaru

Even if you say that to me, honestly, I'm stuck.

同僚に飲み会に誘われた。

dōryō ni nomikai ni sasowareta

A colleague invited me out for drinks.

The full table

ClassDictionaryPassiveReadingRule
五段 -く書く書かれるkakareruあ-row + れる
五段 -む読む読まれるyomareruあ-row + れる
五段 -る取る取られるtorareruあ-row + れる
五段 -す話す話されるhanasareruあ-row + れる
五段 -う言う言われるiwareruあ-row + れる(う→わ)
一段食べる食べられるtaberarerustem + られる
一段見る見られるmirarerustem + られる
する (irregular)するされるsarerusuppletive
来る (irregular)来る来られるkorareruこ + られる

Like the potential, the passive you produce is itself a 一段 verb: 書かれる → 書かれない・書かれます・書かれた・書かれて.

The agent is marked with に

The doer of a passive action — the person or thing that does the deed — takes the particle (English "by"). This is the single most reliable signal that you are looking at a passive rather than a potential.

知らない人に道を聞かれた。

shiranai hito ni michi o kikareta

A stranger asked me for directions.

子供の頃、よく犬に吠えられた。

kodomo no koro, yoku inu ni hoerareta

When I was a kid, dogs used to bark at me a lot.

In formal or written Japanese — especially when the agent is an institution or the verb is one of creating/discovering — に is replaced by によって(この橋は有名な建築家によって建てられた; see passive with によって).

する→される and the suffering passive

する becomes される (not ×しられる), which is why every サ変 noun-verb passivizes cleanly: 注意する→注意される, 建設する→建設される.

会議は来週に延期された。

kaigi wa raishū ni enki sareta

The meeting was postponed to next week.

Japanese also has a passive English lacks entirely: the 迷惑の受身suffering passive), where even an intransitive verb passivizes to say something happened to your detriment. The classic is 来る itself — being "come-upon" — and 降る (rain falling on you):

忙しい時に友達に来られて、仕事が進まなかった。

isogashii toki ni tomodachi ni korarete, shigoto ga susumanakatta

A friend came over while I was busy, and I couldn't get any work done.

帰り道で雨に降られて、びしょ濡れになった。

kaerimichi de ame ni furarete, bishonure ni natta

I got rained on on the way home and ended up soaked.

There is no agent doing something to an object in 雨に降られた — the rain simply fell, and the passive expresses that it inconvenienced me. See the indirect / suffering passive for the full logic.

Three meanings, one shape (一段 only)

Here is the collision the brief warns about. For a 一段 verb, these three are the identical string 食べられる:

MeaningSignal in the sentence
Passive ("gets eaten")an agent marked with に; often adversative
Potential ("can eat")a が-marked object; about ability
Honorific ("[a respected person] eats")a socially superior subject; polite register

変な目で見られるのが、ちょっと嫌だった。

hen na me de mirareru no ga, chotto iya datta

I didn't love being looked at strangely. (passive)

社長はもうこの資料を見られましたか。

shachō wa mō kono shiryō o miraremashita ka

Has the company president already seen this document? (honorific — note the superior subject)

The 五段 class is spared this: 書く has a passive 書かれる but a potential 書ける and an honorific 書かれる — so only passive and honorific collide for 五段, never the potential. The three-way pile-up is a 一段 problem. The honorific reading in particular is disambiguated on the honorific られる page, and the whole triangle on passive vs potential vs honorific.

💡
Quick triage for a 一段 られる: is there a に-marked agent? → passive. A が-marked object and a sense of "is able to"? → potential. A socially high subject and formal tone? → honorific. When speakers want to force "can," they switch to ら抜き 見れる, which is only potential — a live example of the language routing around its own ambiguity.

Common mistakes

❌ そんなこと言あれても困る。

Incorrect — a -う verb inserts わ, not a bare あ. The あ-row of the う-column is わ: 言う → 言われる.

✅ そんなこと言われても困る。

sonna koto iwarete mo komaru

Even if you tell me that, I'm at a loss.

❌ 先生で褒められた。

Wrong particle — the passive agent is marked with に (by), never で. で would read as a location/means.

✅ 先生に褒められた。

sensei ni homerareta

I was praised by the teacher.

❌ 電車で私の足が踏まれた。

Unnatural — Japanese keeps the affected body part as the を-object of the passive (足を踏まれた, 'I got my foot stepped on'). English 'my foot was stepped on' misleads you into が.

✅ 電車で足を踏まれた。

densha de ashi o fumareta

I got my foot stepped on in the train.

❌ この漢字は読まれますか。

Wrong form for 'can this be read?' — that is the potential 読めますか. 読まれる is the passive ('gets read [by someone]'), which isn't what you mean.

✅ この漢字は読めますか。

kono kanji wa yomemasu ka

Can you read this kanji? / Is this kanji readable?

❌ 上司に注意しられた。

Wrong — する doesn't passivize as ×しられる. The suppletive passive of する is される: 注意される.

✅ 上司に注意された。

jōshi ni chūi sareta

I got told off by my boss.

Key takeaways

  • 書かれる is the anchor. 五段 = final kana to the あ-row + れる; 一段 = stem + られる; する→される; 来る→来られる(こられる).
  • The -う verbs insert (言う→言れる) — the あ-row of that column is わ.
  • The agent takes ("by"); formal/creative contexts use によって.
  • Japanese has a suffering passive even on intransitives (雨に降られた, 友達に来られた) — no English equivalent.
  • For 一段 verbs, passive = potential = honorific in shape (食べられる); 五段 verbs only collide on passive/honorific (書かれる), never the potential (書ける).

Now practice Japanese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Japanese

Related Topics

  • Causative 使役: Formation TableN4The one-shape reference for 'make / let do': 五段 walk to the あ-row and add せる (書く→書かせる), 一段 add させる (食べさせる), する→させる, 来る→来させる — with the わ-insertion trap and the せる/される mix-up untangled.
  • Causative-Passive 使役受身: TableN3The reference for 'be made to do': 五段 contract to あ-row+される (飲む→飲まされる) alongside the full せられる, 一段 keep the full させられる (食べさせられる), する→させられる, 来る→来させられる — plus the す-verb no-contraction rule.
  • 〜れる/られる: The Honorific Passive-FormN2The lightest honorific, built exactly like the passive — 五段 to the あ-row + れる, 一段 + られる — with the fully regular ます-conjugation and the three-jobs-one-shape ambiguity that context has to resolve.