Aufmachen means "to open" — a door, a window, a bottle, a shop. It is the everyday, conversational word for opening; in writing and in more formal speech, German often prefers öffnen, but in real conversation aufmachen is what people actually say. It is built on machen ("to make/do"), a perfectly regular (weak) verb, so there are no vowel changes and no surprises in the stem. The one thing that makes it interesting is that it is separable: the prefix auf- breaks off and goes to the end of the clause. Its opposite is zumachen ("to close").
Principal parts
| Infinitive | Präteritum | Partizip II (auxiliary) |
|---|---|---|
| aufmachen | machte auf | aufgemacht (hat) |
Read this as aufmachen – machte auf – hat aufgemacht. Because machen is weak, the past is fully regular: stem + -te (machte) and a participle ending in -t (gemacht). The Perfekt auxiliary is haben — you open something, so the verb is transitive. The participle is aufgemacht: prefix auf- in front, then -ge-, then the weak stem -macht (auf + ge + macht). See the participle of separable verbs.
Präsens (present)
A model regular verb. No stem change anywhere; only the prefix moves.
| Person | Form |
|---|---|
| ich | mache ... auf |
| du | machst ... auf |
| er / sie / es | macht ... auf |
| wir | machen ... auf |
| ihr | macht ... auf |
| sie / Sie | machen ... auf |
The conjugated form sits in second position; the prefix auf drops to the very end of the clause.
Mach bitte das Fenster auf, hier ist es so stickig.
Please open the window, it's so stuffy in here. (informal; prefix 'auf' at the end)
Der Bäcker macht jeden Morgen um sechs Uhr auf.
The baker opens at six every morning. (intransitive 'open up' = open for business)
Machst du mir die Flasche auf? Ich kriege den Deckel nicht ab.
Can you open the bottle for me? I can't get the lid off. (informal)
Präteritum (simple past)
Regular weak past: stem + -te. The prefix detaches.
| Person | Form |
|---|---|
| ich | machte ... auf |
| du | machtest ... auf |
| er / sie / es | machte ... auf |
| wir | machten ... auf |
| ihr | machtet ... auf |
| sie / Sie | machten ... auf |
In everyday speech the Perfekt is preferred; the Präteritum machte ... auf is most natural in written narrative.
Sie machte vorsichtig die Tür auf und lauschte.
She carefully opened the door and listened. (narrative past)
Perfekt (present perfect)
Built with haben + the participle aufgemacht. This is the everyday spoken past.
| Person | Form |
|---|---|
| ich | habe aufgemacht |
| du | hast aufgemacht |
| er / sie / es | hat aufgemacht |
| wir | haben aufgemacht |
| ihr | habt aufgemacht |
| sie / Sie | haben aufgemacht |
The participle stays whole as aufgemacht — the prefix does not split off in the Perfekt.
Ich habe das Paket aufgemacht — es war ein Geschenk von Oma.
I opened the package — it was a present from Grandma. (informal)
Wer hat das Fenster aufgemacht? Hier zieht es.
Who opened the window? There's a draft. (informal)
Plusquamperfekt (past perfect)
Past form of the auxiliary (hatte) + aufgemacht.
| Person | Form |
|---|---|
| ich | hatte aufgemacht |
| du | hattest aufgemacht |
| er / sie / es | hatte aufgemacht |
| wir | hatten aufgemacht |
| ihr | hattet aufgemacht |
| sie / Sie | hatten aufgemacht |
Als ich ankam, hatte das Geschäft schon aufgemacht.
By the time I arrived, the shop had already opened.
Futur I
Formed with werden + the whole infinitive aufmachen at the clause end.
| Person | Form |
|---|---|
| ich | werde aufmachen |
| du | wirst aufmachen |
| er / sie / es | wird aufmachen |
| wir | werden aufmachen |
| ihr | werdet aufmachen |
| sie / Sie | werden aufmachen |
Nach dem Umbau werden wir das Café wieder aufmachen.
After the renovation we'll reopen the café.
Imperativ (commands)
The du-imperative is mach (regular, often without the -e in speech), prefix at the end.
| Addressee | Form |
|---|---|
| du | Mach ... auf |
| ihr | Macht ... auf |
| Sie | Machen Sie ... auf |
Mach mal die Tür auf, da klingelt jemand!
Open the door, someone's ringing! (informal du-command)
Konjunktiv II (would / hypothetical)
Because machen is weak, its synthetic Konjunktiv II (machte ... auf) is identical to the Präteritum, so in practice the würde-form (würde ... aufmachen) is always used to avoid ambiguity.
| Person | würde-form |
|---|---|
| ich | würde ... aufmachen |
| du | würdest ... aufmachen |
| er / sie / es | würde ... aufmachen |
| wir | würden ... aufmachen |
| ihr | würdet ... aufmachen |
| sie / Sie | würden ... aufmachen |
Ich würde das Fenster aufmachen, aber draußen ist es zu laut.
I'd open the window, but it's too loud outside. (würde-form)
aufmachen vs öffnen vs zumachen
These three verbs sit at the heart of "open/close" in German, and learners need to feel the register difference:
| Verb | Meaning | Register |
|---|---|---|
| aufmachen | to open | (informal) — everyday speech |
| öffnen | to open | (formal / neutral) — writing, signs, instructions |
| zumachen | to close | (informal) — the opposite of aufmachen |
| schließen | to close | (formal / neutral) — the opposite of öffnen |
They are interchangeable in meaning, but not in tone. A sign on a shop says Geöffnet / Geschlossen; a friend says Mach auf! / Mach zu! Choosing öffnen in casual chat sounds stiff; choosing aufmachen in a formal notice sounds too casual.
An Feiertagen öffnen die Museen erst um zwölf Uhr.
On public holidays the museums don't open until twelve. (formal/neutral; written register favors öffnen)
Mach den Mund auf und sag 'Aaah'.
Open your mouth and say 'ahh'. (informal; aufmachen is natural here)
How this differs from English
English has one verb, "open," and never moves a particle to the end of the sentence the way German parks auf at the clause end. The closest English parallel is a phrasal verb like "open up," where "up" can drift ("open the shop up"), but German's prefix placement is obligatory and far more consistent. English speakers also tend to overuse öffnen because it looks and sounds like a "real" verb, while aufmachen feels like slang — but in conversation the casual word is the correct one.
Common Mistakes
❌ Ich bin die Tür aufgemacht.
Wrong auxiliary — aufmachen is transitive and takes haben, not sein.
✅ Ich habe die Tür aufgemacht.
I opened the door.
❌ Mach die Flasche.
Dropped prefix — without 'auf' the clause is incomplete; the separable prefix must close it.
✅ Mach die Flasche auf.
Open the bottle.
❌ Ich habe das Fenster aufmachte.
Two past markers at once — in the Perfekt you need the participle aufgemacht, not the Präteritum.
✅ Ich habe das Fenster aufgemacht.
I opened the window.
❌ Können Sie bitte das Fenster aufmachen?
Not wrong, but stiff/casual mismatch in a very formal setting; a formal notice would use öffnen.
✅ Bitte öffnen Sie das Fenster.
Please open the window. (formal register; e.g. on a sign or in an announcement)
❌ Das Geschäft macht um neun.
Missing prefix — even the intransitive 'open for business' sense needs 'auf' at the end.
✅ Das Geschäft macht um neun auf.
The shop opens at nine.
Key Takeaways
- Principal parts: aufmachen – machte auf – hat aufgemacht (Perfekt with haben).
- Built on the weak verb machen: fully regular, no vowel changes, past in -te, participle in -t.
- Separable: the prefix auf goes to the clause end; the participle is one word, aufgemacht.
- Register: aufmachen/zumachen for speech, öffnen/schließen for formal/written contexts — same meaning, different tone.
- Konjunktiv II uses the würde-form because the synthetic form would clash with the Präteritum.
Now practice German
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning German→Related Topics
- machen: Full Conjugation and UsageA1 — Complete conjugation of the weak verb machen 'to do / to make' across every tense and mood, with the haben auxiliary, the Spaß-machen idiom family, principal parts, and the errors English speakers make.
- öffnen: Full Conjugation and UsageA2 — Complete conjugation of öffnen 'to open' across every tense and mood, with the -ffn- spelling trap, the reflexive sich öffnen, the colloquial synonym aufmachen, collocations, and the errors English speakers make.
- Separable Verbs: How They SplitA2 — How German separable verbs detach their stressed prefix and send it to the end of a main clause.
- Participles of Separable and Inseparable VerbsB1 — Where the -ge- goes when a verb has a prefix: inside separable verbs, and nowhere in inseparable ones — predicted perfectly by stress.
- Present Tense: Regular (Weak) VerbsA1 — The full present-tense paradigm of regular German verbs, and why one German form does the work of three English ones.
- Separable Verb Prefixes (an-, auf-, aus-, ein-, mit-, vor-, zu-)B1 — What the stressed, meaning-rich separable prefixes contribute — a productive particle system like English phrasal verbs, but written solid in the infinitive and sent to the clause end.