Verbs with Fixed Prepositions

A large family of Croatian verbs comes welded to a particular preposition, and that preposition in turn fixes the case of the object. These are the Croatian equivalents of English phrasal verbs like think about, wait for, depend on — except that the preposition rarely matches the English one, and the case adds a second thing to remember. "Think about" is misliti na + accusative (not o); "wait for" is just čekati + accusative with no preposition at all; "be angry at" is ljutiti se na + accusative. Because the preposition and case diverge so often from English, the only safe approach is to drill the verb + preposition + case as a single inseparable unit. This page catalogues the high-frequency combinations.

The master table

Verb+ PrepositionCaseMeaning
mislitinaaccusativeto think about
čekati— (none)accusativeto wait for
brinuti seolocativeto worry/take care about
ovisitiolocativeto depend on
sastojati seodgenitiveto consist of
vjerovatiuaccusativeto believe in
sudjelovatiulocativeto participate in
boriti seza / protivaccusative / genitiveto fight for / against
ljutiti senaaccusativeto be angry at
žaliti senaaccusativeto complain about
zaljubiti seuaccusativeto fall in love with
razgovaratis / oinstrumental / locativeto talk with / about
pripremati sezaaccusativeto prepare for
navikavati senaaccusativeto get used to

The table already shows the central problem: the same English "about" splits three ways in Croatian (misliti na, brinuti se o, žaliti se na), and "for" splits between a bare accusative (čekati) and za + accusative (pripremati se za). There is no shortcut — the pairings have to be learned verb by verb.

"na" + accusative: directing attention or feeling at something

A big cluster uses na + accusative to point a mental act or emotion at a target. The image is of the feeling or thought being aimed onto the object, which is why it takes the directional na + accusative rather than the static o + locative.

Cijeli tjedan mislim na taj razgovor.

I've been thinking about that conversation all week. — 'misliti na' + accusative.

Nemoj se ljutiti na mene, nisam to namjerno.

Don't be angry at me, I didn't do it on purpose. — 'ljutiti se na' + accusative.

Susjedi se stalno žale na buku.

The neighbours keep complaining about the noise. — 'žaliti se na' + accusative.

Zaljubila se u njega na prvi pogled.

She fell in love with him at first sight. — 'zaljubiti se u' + accusative.

Teško se navikavam na novi raspored.

I'm having a hard time getting used to the new schedule. — 'navikavati se na' + accusative.

💡
When a verb expresses aiming a thought, feeling, or adjustment at a target — think about, get angry at, complain about, fall in love with, get used to — Croatian overwhelmingly uses na + accusative. Make na your default guess for these "directed mental act" verbs, and only override it when you have learned otherwise.

"o" + locative: speaking and worrying about a topic

Where the verb treats the object as a topic held in mind — talking, worrying, depending — Croatian uses o + locative. This is the static "concerning, on the subject of" sense, contrasting sharply with the directional na above.

Ne brini se o novcu, sve ću riješiti.

Don't worry about the money, I'll sort it all out. — 'brinuti se o' + locative.

Sve ovisi o vremenu sutra.

It all depends on the weather tomorrow. — 'ovisiti o' + locative.

Sinoć smo dugo razgovarali o politici.

Last night we talked about politics for a long time. — 'razgovarati o' + locative (the topic).

Note that razgovarati takes two different prepositions for two different roles: s + instrumental for the person you talk with, and o + locative for the subject you talk about. They can co-occur in one sentence.

Razgovarala sam s liječnikom o rezultatima.

I talked with the doctor about the results. — 's' + instrumental (person), 'o' + locative (topic).

"u" + case: belief, participation, and falling-into

The preposition u governs accusative when there is a sense of motion-into or commitment-into (believing, falling in love), but locative when the verb means static participation or involvement in something. Same preposition, different case, different meaning — a classic two-case preposition at work.

Vjeruješ li u sudbinu?

Do you believe in fate? — 'vjerovati u' + accusative.

Sudjelovali smo u projektu dvije godine.

We participated in the project for two years. — 'sudjelovati u' + locative.

Uživam u svakom trenutku odmora.

I'm enjoying every moment of the holiday. — 'uživati u' + locative.

"od" + genitive and the fight prepositions

A few verbs reach for od + genitive (source/composition) or the paired za / protiv of struggle.

Recept se sastoji od samo tri sastojka.

The recipe consists of only three ingredients. — 'sastojati se od' + genitive.

Cijeli život se bori za pravdu.

He's been fighting for justice his whole life. — 'boriti se za' + accusative.

Glasali su protiv prijedloga.

They voted against the proposal. — 'protiv' + genitive.

The bare accusative trap: čekati, tražiti, slušati

Some verbs that English builds with a preposition take a plain accusative with no preposition at all in standard Croatian. The big three are čekati (wait for), tražiti (look for), and slušati (listen to). English speakers tend to insert a preposition that does not belong.

Čekam te već pola sata!

I've been waiting for you for half an hour! — 'čekati' + bare accusative, NO 'na' in the standard.

Tražim ključeve, jesi li ih ti vidio?

I'm looking for the keys, have you seen them? — 'tražiti' + bare accusative, no 'za'.

Slušam ovu pjesmu već deset puta zaredom.

I've been listening to this song ten times in a row. — 'slušati' + bare accusative, no 'na'.

💡
Three everyday verbs that English forces into a preposition take a bare accusative in Croatian: čekati (wait for), tražiti (look for), slušati (listen to). You will hear čekati na in casual speech and in some regional usage, but in clean standard Croatian the object is a plain accusative with no preposition.

How this differs from English

English has its own arbitrary phrasal-verb prepositions (you depend on, not depend from), so the concept is familiar — the trap is that the Croatian choices almost never line up with the English ones. "Think about" wants na, not the topic-marker o; "wait for" wants nothing; "consist of" matches od but "believe in" splits u into accusative, not the locative you might expect for "in". Treat the English preposition as zero evidence for the Croatian one. The combination is an idiom of the verb, and like all idioms it must be memorised whole — not assembled from parts.

Common Mistakes

❌ Mislim o tebi.

Incorrect for 'I think about you' — 'misliti' takes 'na' + accusative; 'misliti o' means 'to hold an opinion about', a different sense.

✅ Mislim na tebe.

I'm thinking about you. — 'misliti na' + accusative.

❌ Čekam na tebe.

Marked/regional — standard Croatian 'čekati' takes a bare accusative with no preposition.

✅ Čekam tebe.

I'm waiting for you. — bare accusative.

❌ Ovisi na vremenu.

Incorrect — 'ovisiti' takes 'o' + locative, not 'na'.

✅ Ovisi o vremenu.

It depends on the weather. — 'ovisiti o' + locative.

❌ Sastoji se iz tri dijela.

Incorrect — 'sastojati se' takes 'od' + genitive, not 'iz'.

✅ Sastoji se od tri dijela.

It consists of three parts. — 'sastojati se od' + genitive.

❌ Ljutim se s tobom.

Incorrect — 'ljutiti se' takes 'na' + accusative, not 's' + instrumental.

✅ Ljutim se na tebe.

I'm angry at you. — 'ljutiti se na' + accusative.

Key Takeaways

  • Many verbs come fixed to a preposition + case; the pairing must be learned as one unit, because it rarely matches English.
  • Directed mental acts and emotions favour na + accusative: misliti na, ljutiti se na, žaliti se na, zaljubiti se u (motion-into), navikavati se na.
  • Topic-style verbs favour o + locative: brinuti se o, ovisiti o, razgovarati o.
  • A few verbs take a bare accusative where English uses a preposition: čekati, tražiti, slušati (wait for, look for, listen to).
  • The English preposition is no guide — store the Croatian preposition and case together with the verb.

Now practice Croatian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Croatian

Related Topics