osjećati se / osjetiti (to feel)

Osjećati is the verb of feeling — and Croatian splits it into two constructions that English blurs together. With the reflexive se it means "to feel a way": Osjećam se dobro ("I feel good"), Kako se osjećaš? ("How do you feel?"). Without se, plain transitive osjećati / osjetiti means "to feel / sense something": Osjećam bol ("I feel pain"), Osjetio sam miris ("I smelled a scent"). The difference is not stylistic — it is structural, and choosing wrong produces a sentence a Croatian would not say. This page handles both, plus the third way Croatian expresses bodily states (the dative Hladno mi je), so you can keep them straight.

Aspect

The imperfective is osjećati (ongoing feeling); its perfective partner is osjetiti (to sense, to come to feel — a single moment of perception).

  • osjećati (impf) — a continuing feeling or perception: Osjećam se umorno ("I feel tired"), Osjećam napetost u zraku ("I feel the tension in the air").
  • osjetiti (pf) — the instant of noticing or sensing: Osjetio sam ubod ("I felt a sting"), Odjednom je osjetila olakšanje ("Suddenly she felt relief").

The reflexive "feel a way" sense lives overwhelmingly in the imperfective osjećati se, because feeling-a-way is a state; the perfective reflexive osjetiti se is rarer and means "to come to feel (a way)" at a specific moment. The aspect logic behind this is at aspect overview.

💡
One test settles the construction every time: if an adverb follows ("good, bad, tired, sick"), you need the reflexive — osjećam se dobro. If a noun in the accusative follows ("pain, a smell, the cold"), drop the seosjećam bol.

Present tense

osjećati (se) is an a-class verb (stem osjeća-, with ć), endings -am, -aš, -a, -amo, -ate, -aju. The reflexive simply adds se.

Personosjećati se (reflexive)osjećati (transitive)Meaning
jaosjećam seosjećamI feel
tiosjećaš seosjećašyou feel
on/ona/onoosjeća seosjećahe/she/it feels
miosjećamo seosjećamowe feel
viosjećate seosjećateyou (pl.) feel
oni/one/onaosjećaju seosjećajuthey feel

The perfective osjetiti is i-class: osjetim, osjetiš, osjeti, osjetimo, osjetite, osjete — and, being perfective, these forms don't describe a present action.

Kako se osjećaš nakon operacije?

How do you feel after the surgery? — reflexive, 'feel a way'.

Osjećam neki čudan miris u kuhinji.

I smell some strange odour in the kitchen. — transitive, accusative 'miris'.

The l-participle

Regular for both. The masculine osjećao / osjetio vocalises the -l.

Gender / numberosjećati (impf)osjetiti (pf)
masculine singularosjećaoosjetio
feminine singularosjećalaosjetila
neuter singularosjećaloosjetilo
masculine pluralosjećaliosjetili
feminine pluralosjećaleosjetile
neuter pluralosjećalaosjetila

Perfect tense (perfekt)

Clitic biti + l-participle, with se in the cluster for the reflexive. In the reflexive perfect, the everyday third person is osjećao se (with je normally dropped before se); with a subject pronoun you still get osjećao sam se in the first person.

Personosjećati se (masc. / fem.)
jaosjećao sam se / osjećala sam se
tiosjećao si se / osjećala si se
on / onaosjećao se / osjećala se
miosjećali smo se / osjećale smo se
viosjećali ste se / osjećale ste se
oni / oneosjećali su se / osjećale su se

Cijeli dan sam se osjećala iscrpljeno.

I felt exhausted all day. — feminine speaker, reflexive perfect.

Odmah je osjetio da nešto nije u redu.

He immediately sensed that something was wrong. — perfective 'osjetio', transitive with a da-clause.

Future I (futur prvi)

The infinitive drops its final -i before the clitic: osjećat ću se, osjetit ću.

Personosjećati seosjetiti
jaosjećat ću seosjetit ću
tiosjećat ćeš seosjetit ćeš
on/ona/onoosjećat će seosjetit će
miosjećat ćemo seosjetit ćemo
viosjećat ćete seosjetit ćete
oni/one/onaosjećat će seosjetit će

Popij vode, odmah ćeš se osjećati bolje.

Drink some water, you'll feel better right away.

Imperative

The a-class imperative gives osjećaj (se) — though commanding someone how to feel is unusual, so this form is uncommon and mostly appears in the encouraging Osjećaj se kao kod kuće ("Make yourself at home", literally "Feel yourself as at home").

Personosjećati se
tiosjećaj se
miosjećajmo se
viosjećajte se

Uđi, osjećaj se kao kod kuće.

Come in, make yourself at home.

Conditional I (kondicional prvi)

bih-clitics + l-participle, with se in the cluster.

PersonForm (masc.)
jaosjećao bih se
tiosjećao bi se
on/ona/onoosjećao/osjećala/osjećalo bi se
miosjećali bismo se
viosjećali biste se
oni/one/onaosjećali bi se

Osjećao bih se puno mirnije da imam plan.

I'd feel much calmer if I had a plan.

Other forms

  • Passive participle: from the transitive perfective, osjećen / osjetan ("felt, perceptible"), more often met in the related adjective osjetan ("noticeable, considerable"). The reflexive "feel a way" has no passive.
  • Present verbal adverb: osjećajući ("feeling, while feeling"), used in writing: Osjećajući umor, sjela je ("Feeling tired, she sat down").

Key uses and government

1. osjećati se + adverb — "feel a way"

The reflexive takes a manner adverb, not an adjective: dobro (well), loše (badly), sjajno (great), umorno (tired), usamljeno (lonely). This trips up English speakers, who say "feel good/bad" with what looks like an adjective; in Croatian the predicate after osjećati se is adverbial.

Osjećam se odlično, kao da sam ponovno rođen.

I feel great, like I've been born again. — adverb 'odlično'.

Nakon svađe osjećala se loše cijeli tjedan.

After the argument she felt bad all week. — adverb 'loše'.

2. osjećati / osjetiti + accusative — "feel/sense something"

Drop the se and the verb takes a direct object in the accusative: a sensation, an emotion, a physical thing. This is the direct-object accusative at work.

Osjećam bol u leđima kad dugo sjedim.

I feel pain in my back when I sit for a long time. — accusative 'bol'.

Osjetila je olakšanje kad je čula dobre vijesti.

She felt relief when she heard the good news. — perfective, accusative 'olakšanje'.

3. Contrast with the dative state — Hladno mi je

For pure bodily sensations of temperature and the like, Croatian often skips osjećati altogether and uses an impersonal dative construction: Hladno mi je ("I'm cold", literally "(it) is cold to-me"), Vruće mu je ("He's hot"), Muka mi je ("I feel sick"). Here there is no osjećati and no subject — the experiencer is dative. This impersonal pattern is covered at impersonal sentences.

Hladno mi je, možeš li zatvoriti prozor?

I'm cold, can you close the window? — dative state, no 'osjećati'.

Muka mi je od vožnje, moram stati.

I feel carsick, I need to stop. — 'muka mi je', dative experiencer.

Common Mistakes

❌ Osjećam dobro.

Missing 'se' — 'feel a way' is reflexive; without it the verb expects a noun object.

✅ Osjećam se dobro.

I feel good.

❌ Osjećam se dobar.

Wrong word class — after 'osjećati se' you use an adverb ('dobro'), not an adjective ('dobar').

✅ Osjećam se dobro.

I feel good.

❌ Osjećam se bol u nozi.

Extra 'se' — feeling a thing is transitive; drop the reflexive: 'osjećam bol'.

✅ Osjećam bol u nozi.

I feel pain in my leg.

❌ Osjećam se hladno.

Unidiomatic — temperature uses the dative state 'Hladno mi je', not 'osjećati se'.

✅ Hladno mi je.

I'm cold.

❌ Odjednom sam osjećao ubod.

Aspect — a sudden single sensation takes the perfective 'osjetio', not the ongoing 'osjećao'.

✅ Odjednom sam osjetio ubod.

I suddenly felt a sting.

Key Takeaways

  • osjećati (impf) / osjetiti (pf), a-class with ć in the imperfective stem.
  • Reflexive osjećati se
    • adverb = "feel a way" (osjećam se dobro/loše/umorno).
  • Transitive osjećati / osjetiti
    • accusative = "feel/sense a thing" (osjećam bol; osjetio sam miris).
  • For temperature and bodily states, prefer the impersonal dative: Hladno mi je, Muka mi je.
  • The single biggest trap is the predicate: adverb after the reflexive, never an adjective.

Now practice Croatian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Croatian

Related Topics