Croatian's "no one / nothing / never" words are built on the same question-word base as the indefinites, with the prefix ni-: nitko ("no one"), ništa ("nothing"), nigdje ("nowhere"), nikad ("never"). They come with one ironclad rule that contradicts everything an English speaker was taught in school: the verb must also be negated. Nitko ne zna — literally "no one not knows" — is the only correct way to say "no one knows". This is negative concord (double, or even multiple, negation), and in Croatian it is not sloppy, dialectal, or wrong — it is obligatory grammar. The English instinct to drop the second negative produces a sentence no Croatian speaker would accept.
The ni- series
| Word | Meaning | Built on |
|---|---|---|
| nitko | no one, nobody | tko |
| ništa | nothing | što |
| nijedan / nijedna / nijedno | not a single, none | jedan |
| nikakav / nikakva / nikakvo | no kind of | kakav |
| nigdje | nowhere | gdje |
| nikad(a) | never | kad |
| nikako | in no way, by no means | kako |
| ničiji | nobody's | čiji |
Like the indefinites, these decline on their question-word core: nitko / nikoga / nikomu, ništa / ničega / ničemu — the prefix ni- rides along unchanged.
| Case | "no one" | "nothing" |
|---|---|---|
| Nominativ | nitko | ništa |
| Genitiv | nikoga | ničega |
| Dativ | nikomu (nikome) | ničemu |
| Akuzativ | nikoga | ništa |
| Lokativ | nikome | ničemu |
| Instrumental | nikim(e) | ničim(e) |
The rule: the verb must also be negated
This is the heart of the page. Whenever a ni- word appears, the verb carries its own negation — ne prefixed to a finite verb, or the negative forms nije / nema / nisam etc. The negative pronoun and the negative verb work together; neither alone is enough.
Nitko ne zna odgovor.
Nobody knows the answer. — 'nitko' + negated verb 'ne zna' (lit. 'nobody not knows').
Ništa ne vidim u ovom mraku.
I can't see anything in this dark. — 'ništa' + 'ne vidim'.
Nikad ne kasnim na posao.
I'm never late for work. — 'nikad' + 'ne kasnim'.
Nigdje ga ne mogu naći.
I can't find him anywhere. — 'nigdje' + 'ne mogu'.
Nijedan student nije došao.
Not a single student came. — 'nijedan' + 'nije došao'.
Why this isn't a "double negative" the way English means it
English logic says two negatives cancel: "I didn't see nothing" supposedly means "I saw something". Croatian does not work by that arithmetic. The ni- word and the verb's ne are not two independent statements multiplying together; they are a single negation expressed in agreement across the clause — the same idea spread over both words, the way gender or case spreads across a noun phrase. Think of it as the clause agreeing with itself in polarity. Once you stop reading ne as a second, cancelling negative and start reading it as the verb simply matching the clause's negative mood, the construction feels natural rather than redundant.
Negatives stack — and that's fine
Because the negation is concord rather than arithmetic, you can pile up as many ni- words as the meaning needs, and they do not cancel one another. Each one just adds to the single overall negation; the verb is negated exactly once.
Nitko nikad ništa ne radi ovdje.
Nobody ever does anything around here. — three ni-words + one negated verb.
Nikad nikome ništa ne kažem.
I never tell anyone anything. — 'nikad', 'nikome', 'ništa', all under one 'ne kažem'.
Nigdje ničega nema.
There's nothing anywhere. — 'nigdje' + 'ničega' + the negative 'nema'.
Notice that the verb is negated once, no matter how many ni- words appear. You do not multiply the ne — one negated verb covers the whole pile.
Prepositions split the ni- word (tmesis)
Here is a structure with no English parallel at all. When a ni- pronoun is governed by a preposition, the preposition does not sit in front of the whole word — it wedges inside it, between ni and the case form. "With no one" is ni s kim (not s nikim); "about nothing" is *ni o čemu (not o ničemu); "for nothing" is *ni za što. The ni breaks off and stands first, the preposition follows, and the declined question-word core comes last.
Ne razgovaram ni s kim o tome.
I'm not talking to anyone about it. — 'ni s kim': preposition 's' wedged inside, between 'ni' and 'kim'.
Ne brinem se ni o čemu.
I'm not worried about anything. — 'ni o čemu', split around 'o'.
Taj posao ni za što ne bih radio.
I wouldn't do that job for anything. — 'ni za što', split around 'za'.
Ne ovisim ni o kome.
I don't depend on anyone. — 'ni o kome', preposition inside the negative word.
The genitive after nema
The negative pronouns also feed straight into the existential nema ("there isn't"), which always demands the genitive. So "there's no one here" is Nema nikoga ovdje — the verb nema is already negative, and nitko appears in its genitive form nikoga. This double negation is, again, obligatory and correct; the existential genitive is covered in full on the genitive of negation page.
Nema nikoga u uredu.
There's no one in the office. — 'nema' (negative existential) + genitive 'nikoga'.
U frižideru nema baš ničega.
There's absolutely nothing in the fridge. — 'nema' + genitive 'ničega'.
Common mistakes
❌ Nitko zna gdje je on.
Incorrect — the verb must also be negated; 'nitko' requires 'ne zna'.
✅ Nitko ne zna gdje je on.
No one knows where he is. — obligatory double negation 'nitko ne zna'.
❌ Vidim ništa.
Incorrect — 'ništa' needs a negated verb; say 'Ništa ne vidim'.
✅ Ništa ne vidim.
I don't see anything. — 'ništa' + 'ne vidim'.
❌ Idem s nikim večeras.
Two errors — the verb isn't negated, and the preposition must split the word: 'ni s kim'.
✅ Ne idem ni s kim večeras.
I'm not going out with anyone tonight. — negated verb + split 'ni s kim'.
❌ Ne brinem se o ničemu.
Incorrect block — with a preposition, split the word: 'ni o čemu', not 'o ničemu'.
✅ Ne brinem se ni o čemu.
I'm not worried about anything. — split 'ni o čemu'.
❌ Nema nitko kod kuće.
Incorrect — after 'nema' the pronoun is genitive: 'nikoga' (and 'nema' already carries the negation).
✅ Nema nikoga kod kuće.
There's nobody home. — 'nema' + genitive 'nikoga'.
Key takeaways
- The ni- series (nitko, ništa, nijedan, nikakav, nigdje, nikad, nikako) declines on its question-word core: nitko / nikoga / nikomu, ništa / ničega / ničemu.
- Double (negative-concord) negation is obligatory: a ni- word always co-occurs with a negated verb — Nitko ne zna, Ništa ne vidim. Dropping the ne is ungrammatical.
- Negatives do not cancel — they agree. Several ni- words can stack while the verb is negated once: Nitko nikad ništa ne radi.
- With prepositions the ni- word splits: ni s kim, ni o čemu, ni za što — pattern ni + preposition + case form.
- After existential nema, the pronoun goes genitive (nema nikoga / ničega); nema itself supplies the negation.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Indefinite Pronouns (netko, nešto, neki)A2 — The ne-/i-/sva- series of 'someone/anyone/everyone'.
- Negative Concord (Double Negation)A2 — Why Croatian requires the verb to be negated alongside ni-words like nitko and ništa, how negatives stack, and the tmesis pattern ni s kim.
- Basic Negation with neA1 — How to negate a Croatian sentence — ne before the verb, the fused negatives nisam, neću and nemam, and where negation lands in compound tenses.
- Genitive of NegationB1 — Why negated existence and some negated objects take the genitive.
- Prepositions Govern CaseA2 — How each preposition demands a specific case (or two).
- Interrogative Pronouns: tko, što, kojiA1 — Question pronouns 'who', 'what', 'which' and their cases.