Abstract Nouns in -ost

The suffix -ost is one of the most productive word-building tools in Croatian: take an adjective, add -ost, and you get an abstract noun meaning roughly "the quality of being that adjective" — the exact job English does with -ness and -ity. The bonus for the learner is that -ost is a double shortcut: it tells you the meaning ("-ness") and it tells you the gender and declension — every -ost noun is feminine and follows the i-declension. Recognise the suffix and you know almost everything about the word at a glance.

How -ost builds a noun

The mechanism is mechanical. Start from an adjective (usually its base masculine form, sometimes with a small stem adjustment), attach -ost, and you have a feminine abstract noun:

AdjectiveMeaning-ost nounMeaning
mladyoungmladostyouth
staroldstarostold age
vrijedanworthy / hard-workingvrijednostvalue, worth
mogućpossiblemogućnostpossibility
sposobancapablesposobnostability
ljubazankindljubaznostkindness
spremanreadyspremnostreadiness
siguransafe / suresigurnostsafety, certainty

Notice the small adjustments. Adjectives with a fleeting -a- lose it before -ost: vrijed-a-nvrijednost, sposob-a-nsposobnost, ljubaz-a-nljubaznost, sigur-a-nsigurnost. And moguć keeps its palatal ć: mogućnost. The pattern is regular enough that, once you know the adjective, you can usually predict the noun.

Mladost je najljepše doba života.

Youth is the most beautiful time of life. — 'mladost' from 'mlad'.

Postoji mogućnost da padne kiša.

There's a possibility that it'll rain. — 'mogućnost' from 'moguć'.

Cijenim njegovu ljubaznost.

I appreciate his kindness. — 'ljubaznost' from 'ljubazan' (fleeting -a- drops).

💡
Read -ost as English -ness: mlad → mladost is young → youngness (youth), spreman → spremnost is ready → readiness. Once the equation clicks, you can decode hundreds of abstract nouns you have never seen, and even coin plausible ones — Croatian speakers form new -ost nouns freely.

All -ost nouns are feminine i-declension

This is the half of the shortcut that saves you from the gender trap. Because -ost nouns end in a consonant (-t), a beginner's first instinct is to call them masculine. They are feminine, and they decline in the i-declension — the same pattern as noć and stvar. The genitive singular is -osti, and that -i runs through most of the paradigm.

CaseSingular (mladost)Plural (mogućnost)
Nominativmladostmogućnosti
Genitivmladostimogućnosti
Dativmladostimogućnostima
Akuzativmladostmogućnosti
Vokativmladostimogućnosti
Lokativmladostimogućnostima
Instrumentalmladošću / mladostimogućnostima

Two things to note. First, the instrumental singular offers the i-declension choice between plain -osti and the contracted -ošću (mladošću, radošću, mogućnošću) — the -ošću form is the more elegant, written-register variant and is very common. Second, many -ost nouns are pure abstractions (mladost, starost) that rarely appear in the plural; but countable ones like mogućnost ("possibility, option") and vrijednost ("value") pluralise normally (mogućnosti, vrijednosti).

U mladosti sam puno putovao.

In my youth I travelled a lot. — locative 'mladosti' (-osti).

Razmišljam o raznim mogućnostima.

I'm thinking about various options. — locative plural 'mogućnostima'.

S velikom radošću prihvaćam poziv.

I accept the invitation with great joy. — instrumental 'radošću' (the -ošću variant).

💡
The contracted instrumental -ošću (from -ost + -ju, with the t and j fusing into šć) is the form you will most often see in writing: radošću, ljubaznošću, sigurnošću. The plain -osti is also correct and more colloquial. Learn to recognise both as "the instrumental of an -ost noun."

-ost is the biggest abstract-noun factory, but not the only one. Three relatives are worth knowing because they cover meanings -ost does not, and they each carry their own gender and declension.

-ina (feminine, -a declension)

The suffix -ina also turns adjectives into abstract nouns, often ones denoting a measurable degree or dimension — and unlike -ost, these are -a declension feminines (genitive -ine), so they take the clean accusative -u.

Adjective-ina nounMeaning
brz (fast)brzinaspeed
dubok (deep)dubinadepth
visok (tall/high)visinaheight
širok (wide)širinawidth
topao (warm)toplinawarmth

Auto je jurio velikom brzinom.

The car was racing at high speed. — 'brzina' from 'brz', instrumental -om (-a declension).

Bazen ima dubinu od dva metra.

The pool is two metres deep. — 'dubina' from 'dubok', accusative -u.

-oća (feminine, -a declension)

-oća is a smaller suffix forming abstracts mostly about physical qualities, again -a declension feminine:

Adjective-oća nounMeaning
čist (clean)čistoćacleanliness
vlažan (damp)vlažnoćahumidity
gluh (deaf)gluhoćadeafness

Čistoća je pola zdravlja.

Cleanliness is half of health. — 'čistoća' from 'čist' (a common Croatian saying).

-stvo (neuter)

For a contrast, the suffix -stvo builds neuter abstracts, typically from nouns rather than adjectives, naming a state, group, or domain. It declines as a plain neuter (-o type, genitive -stva):

Base-stvo nounMeaning
prijatelj (friend)prijateljstvofriendship
društvo (root drug-)društvosociety, company
bog (god)božanstvodeity, divinity

Naše prijateljstvo traje već dvadeset godina.

Our friendship has lasted twenty years now. — neuter 'prijateljstvo'.

Bili smo u dobrom društvu.

We were in good company. — neuter 'društvo', locative -u.

💡
The gender goes with the suffix, not the meaning: -ost and -ina and -oća are all feminine (but -ost is i-declension while -ina/-oća are -a declension), whereas -stvo is neuter. Tag each suffix with its gender once and you never have to wonder about the gender of an abstract noun again. The full inventory is on the noun suffixes page.

How this differs from English

English does almost exactly the same thing — kind → kindness, able → ability, young → youth — so the concept of an abstract-noun suffix is completely familiar. The difference is that English abstract suffixes carry no gender or declension information, whereas Croatian's do: -ost simultaneously hands you "-ness," "feminine," and "i-declension." That is more information per suffix, and it works in your favour once learned. The one place English intuition misleads you is the consonant ending: an English speaker reads the final -t of mladost as neutral, but in Croatian a consonant ending normally signals masculine — so you must consciously override that instinct and remember that -ost is always feminine.

Common Mistakes

❌ velik mogućnost

Incorrect — '-ost' nouns are feminine; it's 'velika mogućnost'.

✅ velika mogućnost

a big possibility — feminine agreement.

❌ Razmišljam o tom mogućnostu.

Incorrect — '-ost' is i-declension; the locative is 'mogućnosti', not the masculine -u.

✅ Razmišljam o toj mogućnosti.

I'm thinking about that possibility. — feminine i-declension locative 'mogućnosti'.

❌ S velikom radosti... ne, s radošću.

Note — both 'radosti' and the contracted 'radošću' exist; in formal writing 'radošću' is preferred.

✅ S velikom radošću.

With great joy. — contracted instrumental -ošću.

❌ Auto vozi velikom brzinošću.

Incorrect — 'brzina' is an -ina noun (-a declension), not -ost; its instrumental is 'brzinom'.

✅ Auto vozi velikom brzinom.

The car is going at high speed. — '-ina' takes the -a-declension instrumental -om.

❌ Naše prijateljstvo je velika.

Incorrect — '-stvo' nouns are neuter; the adjective is 'veliko', not feminine 'velika'.

✅ Naše prijateljstvo je veliko.

Our friendship is great. — neuter agreement.

Key Takeaways

  • -ost turns an adjective into a feminine abstract noun meaning "-ness/-ity": mlad → mladost, moguć → mogućnost, vrijedan → vrijednost. It is highly productive.
  • Every -ost noun is feminine i-declension (genitive -osti), with the instrumental singular as -osti or the contracted -ošću (mladošću, radošću).
  • Adjectives with a fleeting -a- drop it before -ost: vrijedan → vrijednost, sposoban → sposobnost, siguran → sigurnost.
  • Related abstracts differ in gender/declension: -ina and -oća are -a declension feminines (brzina, čistoća), while -stvo is neuter (prijateljstvo).
  • The suffix is a double shortcut: it gives you the meaning and the gender/declension at once. Watch only the consonant-ending instinct, which falsely suggests masculine.

Now practice Croatian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Croatian

Related Topics