Texting, Social Media and Online Afrikaans

Open any real Afrikaans WhatsApp group, Instagram comment thread, or string of text messages and you will meet a version of the language that no school grammar prepared you for: clipped, abbreviated, accent-free, switching in and out of English mid-sentence, and steered as much by emoji as by words. This is informal written Afrikaans, the register of texting and social media — and you will encounter it far more often, day to day, than the careful prose of formal writing. It is not "bad" Afrikaans; it is a coherent register with its own conventions, where the prescriptive rules deliberately relax. This page documents how it actually works.

💡
Online Afrikaans is a register, not a corruption. The same person who texts kom jl vanaand? will write Kom julle vanaand? in an email. Knowing both — and when each is appropriate — is exactly what register competence means.

Abbreviations: the core inventory

The backbone of texting Afrikaans is a stable set of abbreviations. Some are clipped spellings of single words; others are initialisms. Many English-speaking learners stall here simply because they have never seen the short forms — the words themselves are familiar once expanded. Here are the most common ones you will actually meet.

Short formFull formMeaning
asbassebliefplease
dankie / dxdankiethanks
ekt / ek'tek hetI have / I've
jljulleyou (plural)
nvnienot (in some chats)
nmnou maar / netnoujust now / in a bit
bj / bybaievery / a lot
vdvan dieof the
lol / haha(English, borrowed)laughing
tjr / tjrscheersthanks / bye

Notice that contractions usually collapse a frequent two-word chunk: ekt is ek het (I have), the workhorse opener of past-tense messages. Apostrophes are optional — you will see ekt, ek't, and ek het all in the same chat, from the same person.

Ekt nou by die winkel — wil jy nog iets hê?

I'm at the shop now — do you want anything else?

Kom jl vanaand? Bring asb 'n bottel wyn saam.

Are you (all) coming tonight? Please bring a bottle of wine along.

Dx vir die hulp man, jy's 'n ster!

Thanks for the help, mate, you're a star!

Dropped diacritics: the accent-light register

In careful Afrikaans, diacritics carry real information: (to say) versus se (possessive), dié (this/that, emphatic) versus die (the), wêreld, môre, één (one, stressed). Online, these accents are routinely dropped — partly out of speed, partly because mobile keyboards make them fiddly, and partly because context usually disambiguates anyway.

Careful spellingTypical online spellingGloss
môremoretomorrow / morning
wêreldwereldworld
seto say
diédiethis one (emphatic)
oeeyes

Sien jou more by die werk!

See you tomorrow at work! (online: more for môre)

Wat se jy, gaan ons of nie?

What do you say, are we going or not? (online: se for sê)

For a learner, the lesson is twofold: read flexiblymore online almost always means môre, and se may be the verb — but write carefully when the register is formal, where these accents are obligatory and meaningful.

💡
The diacritics dropped online are still obligatory in formal writing. Treat the accent-light spellings as something to recognise, not a licence to drop accents in an email, an essay, or anything that matters.

English mixing: code-switching as the default

Online Afrikaans mixes English more freely than almost any other register. Whole English words, phrases, and discourse markers (anyway, like, you know, random, awkward, crush) drop into Afrikaans sentences without any sense of switching "out" of the language. This is structured code-switching, the same phenomenon explored on code-switching — it follows rules, switching at grammatical boundaries, not randomly — but online it is turned up to its maximum.

Ek weet nie, dis nogal awkward om hom nou te text nie.

I don't know, it's pretty awkward to text him now.

Sy't basically die hele aand net oor haar crush gepraat lol.

She basically talked about her crush all evening, lol.

Anyway, kom ons maak 'n plan vir Saterdag.

Anyway, let's make a plan for Saturday.

Crucially, the Afrikaans grammar usually stays intact around the English insert: the negation bracket still closes (dis nogal awkward ... nie), the verb still goes to the end, the contraction sy't (sy het) still works. Learners sometimes assume mixing means "anything goes" — it does not. The frame is Afrikaans; English fills the slots.

Emoji, tone and the missing voice

Texting strips away tone of voice, so writers compensate with emoji, repeated letters, and punctuation. An emoji can flip the entire reading of a sentence — Lekker on its own is sincere; Lekker followed by a rolling-eyes face is sarcastic. Stretched vowels (neeee, jaaaa) carry emphasis and emotion. These are not decoration; they do real pragmatic work that, in speech, intonation would handle.

Jaaaa nee, ek's heeltemal kapot na vandag se werk.

Yeahhh no, I'm completely wrecked after today's work.

Lekker een ;) sien jou netnou.

Nice one ;) see you in a bit.

Note Jaaaa nee — the very common Afrikaans ja-nee (literally "yes-no"), an affirming filler meaning roughly yeah, for sure, stretched here for effect. It is a discourse word, not a contradiction.

A worked text exchange

Here is a short, natural exchange showing the register doing everything at once — abbreviations, dropped accents, English mixing, and emoji tone.

A: Haai! Ekt nou klaar by die werk, kom ons gaan eet? B: Jaaaa asb, ek's honger 🙃 waar? A: Daai nuwe plek, dis basically om die hoek. Bring jl die honde saam? B: Ja man, sien jou nm! 🐕

A: Hi! I'm done at work now, shall we go eat? B: Yes please, I'm hungry 🙃 where? A: That new place, it's basically around the corner. Are you bringing the dogs along? B: Yeah, see you in a bit! 🐕

Read it slowly and you can see the formal version under the surface: Ek het nou klaar by die werkEkt nou klaar by die werk; kom julle die honde saamkom jl die honde saam; netnounm. Nothing here breaks Afrikaans grammar — it just compresses and relaxes it.

Common mistakes

❌ Reading 'ekt' as a typo or unknown word.

Incorrect — ekt is the standard texting contraction of ek het (I have).

✅ 'Ekt al geëet' = Ek het al geëet (I've already eaten).

Correct expansion.

❌ Geagte vriend, ek wou jou net laat weet... (in a WhatsApp to a friend)

Incorrect register — formal letter openings are jarring and unnatural in a casual chat.

✅ Haai! Wou jou net laat weet...

Hi! Just wanted to let you know... (natural texting register)

❌ Dropping the closing nie because the message is short: 'Ek weet nie.'

Incorrect for a longer negated clause — informality does not remove the nie...nie bracket.

✅ Ek dink nie ek kan vanaand nie.

I don't think I can tonight. (bracket stays even in casual chat)

❌ Writing 'se' for the verb in formal writing because you saw it online.

Incorrect — the dropped circumflex is an online habit only; formal writing needs sê.

✅ Wat wil jy hê moet ek vir hom sê?

What do you want me to say to him? (sê keeps its accent in careful writing)

Key takeaways

  • Online Afrikaans is a distinct informal register with stable conventions — recognise it, and switch out of it when the situation is formal.
  • Learn the core abbreviations (asb, ekt/ek't, jl, bj, dx) — the words are familiar once expanded.
  • Diacritics are routinely dropped online (more for môre, se for ) but remain obligatory in formal writing.
  • English mixing is heavy but structured — the Afrikaans frame (negation, verb-final order, contractions) stays intact while English fills the slots.
  • Emoji and stretched spellings carry the tone that intonation would carry in speech.

Now practice Afrikaans

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Afrikaans

Related Topics

  • Code-Switching and English LoansC1How contemporary spoken Afrikaans weaves English in and out — and why English loan-verbs and nouns fully inherit Afrikaans morphology (ge-google, gechat, die laptop, 'n e-mailtjie), so the mix is grammatically Afrikaans even when lexically English.
  • Spoken vs Written AfrikaansB2Spoken Afrikaans is contraction-heavy and dense with little particles like mos and sommer; written Afrikaans strips most of them out and spells forms in full — and knowing which layer you are in is a real register skill.
  • Abbreviations and AcronymsB2Afrikaans abbreviations end in a point (bv., ens., asb.), acronyms take die and an ordinary -s plural, and acronyms and figures pluralise with an apostrophe before the -s (CD's, 1990's).
  • Formal and Academic WritingC1Formal written Afrikaans has its own toolkit — the pronoun u, full uncontracted forms, the passive, nominal style, a closed set of high-register connectors like derhalwe and ten einde, and fixed letter formulas such as Geagte and Die uwe.
  • Youth Slang and Informal InnovationC1How contemporary Afrikaans youth slang borrows from English and recoins existing words — and how every borrowing is fully nativised, taking ge-, diminutives, and plurals like any native verb or noun.