Some verbs take two objects at once: a thing that gets handed over (the theme) and a person who receives it (the recipient). Give, send, show, tell, buy all work this way. Afrikaans, like English, offers two ways to arrange these — and the good news for English speakers is that the alternation works almost exactly as it does in English. The differences are small but worth getting right: the recipient is marked with vir rather than to, and pronoun recipients have a quiet preference for one order over the other.
The two patterns
Take gee (to give). You can express "I give him the book" two ways:
| Pattern | Order | Example |
|---|---|---|
| Double object | recipient + theme (no preposition) | Ek gee hom die boek. |
| vir-dative | theme + vir + recipient | Ek gee die boek vir hom. |
In the double-object pattern the recipient comes first, bare, with no marker — and the thing given follows it. In the vir-dative pattern the thing comes first and the recipient trails behind, flagged by vir. Both are completely natural and mean the same thing.
Ek gee hom die boek.
I give him the book. (double object)
Ek gee die boek vir hom.
I give the book to him. (vir-dative)
This will feel familiar: English does exactly the same dance — "give him the book" vs "give the book to him". The structural logic is shared. The one surface difference is the marker: where English uses to, Afrikaans uses vir (literally "for"). Don't let that "for" mislead you — here it simply flags the recipient.
Which verbs allow both?
The big ditransitive verbs all permit the alternation freely. You can use either order with each of these:
| Verb | Double object | vir-dative |
|---|---|---|
| gee (give) | Gee my die sout. | Gee die sout vir my. |
| stuur (send) | Stuur my die foto. | Stuur die foto vir my. |
| wys (show) | Wys my jou tekening. | Wys jou tekening vir my. |
| vertel (tell) | Vertel my die storie. | Vertel die storie vir my. |
| koop (buy) | Koop my 'n koeldrank. | Koop 'n koeldrank vir my. |
Sy stuur my 'n brief elke maand.
She sends me a letter every month. (double object)
Sy stuur 'n brief vir my elke maand.
She sends a letter to me every month. (vir-dative)
Vertel my wat gebeur het.
Tell me what happened.
Hy het vir my 'n nuwe foon gekoop.
He bought me a new phone.
The freedom is real, and this is where English speakers under-use the language: they assume only one order is "correct" and pick the one nearest their English instinct. Both are right. Choosing between them is a matter of rhythm and emphasis, not grammar.
The soft constraint: pronouns like to come first
Here is the subtle bit that coursebooks skip. While the alternation is free in principle, pronoun recipients strongly prefer the double-object order. When the recipient is a short, light pronoun (my, jou, hom, haar, ons), Afrikaans likes to slot it in early, right after the verb, rather than leave it stranded at the end behind vir.
Gee my dit.
Give me it. (preferred — pronoun recipient fronted)
Gee dit vir my.
Give it to me. (also fine, but heavier-feeling)
This is a soft constraint — a preference, not a rule. Gee dit vir my is perfectly grammatical and common, especially when vir my carries contrastive stress ("give it to me, not him"). But in neutral speech, when both objects are pronouns, native speakers gravitate to gee my dit: the recipient pronoun jumps to the front.
Wys my dit gou.
Show me it quickly. (light pronouns, recipient first)
Stuur my dit asseblief.
Please send me it.
The underlying logic is the light-before-heavy tendency that runs through Afrikaans word order generally: short, unstressed, given-information elements (especially pronouns) drift leftward; longer, newer, heavier elements settle toward the end. A pronoun recipient is the lightest thing in the clause, so it wants to be early. A full noun-phrase recipient ("my sister", "die bure") is heavier and sits more comfortably at the end after vir. For the wider machinery behind this leftward pull, see pronoun placement.
| Recipient type | Natural order | Example |
|---|---|---|
| Pronoun | double object (recipient first) | Gee my die boek. |
| Full noun phrase | vir-dative (recipient last) | Gee die boek vir my suster. |
Why vir, of all words?
It's worth pausing on the oddity that the recipient marker is vir, which elsewhere means "for". Diachronically, the dative ("to someone") and the benefactive ("for someone's benefit") are closely related ideas — when you give a book to someone, you're also doing it for them. Afrikaans generalised the benefactive vir into the dative slot, where many other languages use a "to" preposition. The result is a single, multipurpose marker that handles both I bought it for you and I gave it to you. The dedicated grammar of this marker — including its use to flag human direct objects — is covered on vir as the indirect-object marker.
A note on the perfect and clause-final verbs
When the clause has a perfect tense or a modal, the lexical verb moves to the end, but the two objects keep their relative order in the middle field. The alternation still applies untouched:
Ek het hom die boek gegee.
I gave him the book. (double object, perfect)
Ek het die boek vir hom gegee.
I gave the book to him. (vir-dative, perfect)
Sy wil my graag die foto's wys.
She'd love to show me the photos. (double object, modal)
Common mistakes
❌ Ek gee die boek aan hom. (as a default)
Not wrong in formal style, but the everyday marker is vir, not aan.
✅ Ek gee die boek vir hom.
I give the book to him.
❌ Ek gee vir hom die boek. (mixing the markers and orders)
Marked/awkward — once the recipient is fronted, drop the vir.
✅ Ek gee hom die boek.
I give him the book.
❌ Gee dit my. (double object with the wrong sub-order)
Incorrect — in the double-object pattern the recipient comes before the theme, not after.
✅ Gee my dit.
Give me it.
❌ Stuur 'n brief my. (no marker on a stranded recipient)
Incorrect — a recipient left after the theme must be marked with vir.
✅ Stuur 'n brief vir my.
Send a letter to me.
❌ Ek het die boek hom gegee. (double object without fronting, no vir)
Incorrect — either front the recipient (hom die boek) or mark it with vir.
✅ Ek het hom die boek gegee.
I gave him the book.
Key takeaways
- Ditransitive verbs allow two orders: double object (gee my die boek, recipient first, no marker) and vir-dative (gee die boek vir my, recipient last, marked by vir).
- The recipient marker is vir, not aan — aan survives only in formal/older registers.
- The alternation is largely free for gee, stuur, wys, vertel, koop and similar verbs; both orders are correct.
- Soft constraint: pronoun recipients prefer the double-object order (gee my dit); full-noun recipients prefer the vir-dative (gee dit vir my suster) — light before heavy.
- In the perfect and after modals the verb goes clause-final, but the object order is unchanged: Ek het hom die boek gegee. For passivising these structures, see passivising ditransitives.
Now practice Afrikaans
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Afrikaans→Related Topics
- vir as the Indirect-Object MarkerB1 — How vir marks the recipient or beneficiary of an action (gee dit vir my), and the distinctively Afrikaans habit of using vir to mark personal objects (ek ken vir hom).
- Pronoun Placement in the Middle FieldB2 — Why object pronouns like dit and hom cluster early in the Afrikaans middle field — before full nouns, adverbs, and negation — and how this differs from English's fixed order.
- gee (to give) — Full FormsA2 — All the forms of gee (give) plus its ditransitive frame — when to slot the recipient in with vir, and the two ways to order indirect and direct objects.
- Passivising Ditransitive and Prepositional VerbsC2 — When a verb has two objects or a prepositional object, which one becomes the passive subject — and how Afrikaans builds a subjectless impersonal passive that English cannot.
- Complex Grammar: OverviewB2 — Afrikaans is morphologically simple but syntactically subtle — advanced study is about combining word-order rules, not learning new endings.