Question | Answer |
---|---|
danach, daraufhin oder im Anschluss daran | ardından |
Nach der Besprechung gingen wir zum Mittagessen aus. | Toplantının ardından öğle yemeğine çıktık. |
Der Film endete und im Anschluss daran verließen alle den Saal. | Film bitti ve ardından herkes salonu terk etti. |
aufhören oder nachlassen (von Wetterphänomenen, Schmerzen oder Emotionen) | dinmek, -er nesnesiz |
Der Regen hört bald auf. | Yağmur dinmek üzere. „Yağmur“ bedeutet „Regen“.„Dinmek“ bedeutet „aufhören“ (im Sinne von Regen oder Wind).„Üzere“ bedeutet in dieser Konstellation „im Begriff zu“, „kurz davor zu“ oder „nahe daran zu“. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas bald passieren wird. |
Der Schmerz ließ schließlich nach. | Ağrı sonunda dindi. |
Wir können hinausgehen, wenn der Sturm nachlässt. | Fırtına dinince dışarı çıkabiliriz. |
Ohne dass der Schnee nachlässt, wäre es gefährlich, sich auf den Weg zu machen. | Kar dinmeden yola çıkmak tehlikeli olur. |
Mein Kopfschmerz hat endlich nachgelassen. | Baş ağrım nihayet dindi. |
Wir warteten, bis die Tränen nachließen. (Die Tränen aufhörend bis wir warteten.) | Gözyaşları dinene kadar bekledik. Im Satz „Gözyaşları dinene kadar bekledik“ wird das Partizip „dinen“ (aufhörend) mit dem Dativ-Suffix „-e“ versehen, um anzuzeigen, dass bis zu diesem Zeitpunkt (bis das Aufhören passiert) gewartet wird. Der Dativ-Suffix wird hier verwendet, weil er das Ziel oder den Zeitpunkt einer Handlung markiert. |
Tränen | gözyaşları Das türkische Wort "Gözyaşları" bedeutet "Tränen". Es setzt sich aus den Wörtern "göz" (Auge) und "yaş" (Flüssigkeit) zusammen. Im Plural verwendet, bezieht es sich auf die Tränen, die aus den Augen fließen, meist aufgrund von Emotionen oder Reizungen. |
Die Tränen zeigten ihre/seine Freude. | Gözyaşları sevincini gösteriyordu. |
Sie haben den Patienten ins Krankenhaus gebracht/eingeliefert. | Hastayı hastaneye kaldırdılar. Das türkische Verb "kaldırmak" bedeutet hauptsächlich "heben" oder "aufheben" und wird in einigen speziellen Kontexten im Sinne von "bringen" oder "einliefern" verwendet, besonders im medizinischen Kontext.Hier bedeutet "kaldırmak", jemanden dringend ins Krankenhaus zu bringen, oft wegen eines Notfalls. |
Polizeistation, Polizeiwache | karakol |
Die Polizei brachte den Verdächtigen zur Polizeistation. | Polis, şüpheliyi karakola kaldırdı. Das türkische Verb "kaldırmak" bedeutet hauptsächlich "heben" oder "aufheben" und wird in einigen speziellen Kontexten im Sinne von "bringen" oder "einliefern" verwendet. In diesem Kontext bedeutet "kaldırmak", jemanden zur Polizeistation zu bringen, oft im Rahmen einer Festnahme oder Untersuchung. |
„kurz davor“ oder „im Begriff zu" etwas zu tun | -mek üzere Das Wort „üzer(e)“ in der Form „-mek üzere“ (nach einem Verb in seiner Grundform) dient dazu, eine Absicht, ein Ziel oder eine bevorstehende Handlung auszudrücken. Frage: Wie drückt man im Türkischen "ich bin im Begriff zu gehen" aus? Antwort: Gitmek üzereyim. Diese Konstruktion besteht aus:
|
Wir sind im Begriff, das Meeting zu beginnen. | Toplantıya başlamak üzereyiz. |
Die Gäste kommen gleich. | Misafirler gelmek üzere. |
Konjunktion, die „bis“ bedeutet und einen Endpunkt oder eine Grenze für eine Handlung angibt. | -e kadar Die Verwendung des Gegenwartspartizips in Kombination mit „-e kadar“ (bis) ist im Türkischen sehr gebräuchlich, um auszudrücken, dass man bis zu einem bestimmten Zeitpunkt oder bis zum Ende einer Handlung wartet. Dieses Muster ist im Türkischen häufig und wird verwendet, um Bedingungen oder temporale Endpunkte für eine Handlung zu beschreiben.Einige weitere Beispiele:„Yağmur dinene kadar dışarı çıkmadık.“ – „Wir gingen nicht hinaus, bis der Regen aufhörte.“„Film bitene kadar salonda kaldık.“ – „Wir blieben im Saal, bis der Film endete.“In all diesen Beispielen wird ein Partizip in Kombination mit „-e kadar“ verwendet, um einen Endzeitpunkt zu beschreiben. |
Der Sturm legte sich und danach kam die Sonne heraus. | Fırtına dindi ve ardından güneş açtı. |
Nach der Konferenz wurde eine Frage-und-Antwort-Sitzung abgehalten. | Konferansın ardından soru-cevap oturumu düzenlendi. |
Nach dem Essen wurde Dessert serviert. | Yemeğin ardından tatlı servis edildi. |
Nach dem Match wurde eine Pressekonferenz abgehalten. | Maçın ardından bir basın toplantısı yapıldı. |
Pressekonferenz | basın toplantısı |
servieren, etwas liefern | servis etmek |
aufschlagen (Tennis..) | servis atmak |
aufdecken (Tisch), bedienen | servis yapmak |