Question | Answer |
---|---|
Baum | ağaç, -cı |
gehen (spazieren, wirkliche Bewegung), laufen (als Kind), vorankommen, gut funktionieren, mithalten (mit Entwicklungen), fortschreiten, sterben (Umgangsprachlich); verzinsen (Zinsen entstehen), | yürümek nesnesiz |
auf / etwas zu Erreichen oder sich ausbreiten; anzugreifen (Soldaten), | -e yürümek |
Buckel, Krümmung, (Bügelunterlage) | kambur |
Mit gesenktem Blick, den Rücken gekrümmt, ging er. (seinen Kopf zur Erde, seinen Rücken (seinen Buckel herausgezogen) gekrümmt, ist er gegangen. | Kafası yerde, kamburunu çıkarmış, yürüyordu. |
Die Eisberge sind nach Süden gewandert. (Gehört) | Buz dağları güneye yürümüş. |
Das Kind hat früh laufen gelernt. | Çocuk erken yürüdü. |
Lass uns ein bisschen vorangehen, wir sind zu spät. (Türkisch: wir waren zu spät) | Biraz yürüyelim, geç kaldık. |
Das Wasser erreicht (geht) in die Zweige. | Dallara su yürümek. |
Burg, der Turm im Schachspiel, ein Ort der zur Verteidigung, das Tor in Ballspielen (nicht der Treffer, sondern das Netz) | kale Arapça ḳalʿa |
Die Soldaten griffen die Burg an | Asker kaleye yürüdü. |
von Hundert (Prozentausdruck) | yüzde |
5 % , 10 % , 20 % , 50 % , 75 % ,100 % | yüzde beş , yüzde on , yüzde yirmi , yüzde elli , yüzde yetmiş beş , yüzde yüz yoksa %5, %10, %20, %50, %75, %100 Im Türkischen verwendet man das Wort "yüzde" (was "von Hundert" bedeutet) in Kombination mit der entsprechenden Zahl, um Prozentsätze auszudrücken.
Im Türkischen wird das Prozentzeichen "%" ebenfalls verwendet
Im Türkischen wird das Prozentzeichen "%" vor der Zahl geschrieben, im Gegensatz zu den meisten westlichen Sprachen, in denen das Zeichen hinter der Zahl steht. |
Sind die Zinsen dieses Geldes zu fünf Prozent berechnet? (gehen Sie?) | Bu paranın faizi yüzde beşten mi yürüyor? |
die Ehe | evlilik, -ği |
die eheliche Gemeinschaft | evlilik birliği |
Es war von Anfang an klar, dass diese Ehe nicht funktionieren wird, aber ich dachte, vielleicht schaffen wir es. | Bu evliliğin yürümeyeceği daha başından anlaşılmıştı ama belki yürütürüz, demiştim. yürütürüz setzt sich also zusammen aus:
"yürüt-" (Stamm von "yürütmek") //
"-ür" (Aorist-Affix) //
"-üz" (Personalendung für "wir") |
es war von Anfang an klar; es war von Anfang an offensichtlich | daha başından anlaşılmıştı |
offensichtlich werden, hervortreten, klar werden, verstehen werden | anlaşılmak nesnesiz |
etwas oder jemanden bestimmten zum Gehen oder zum Funktionieren bringen; etwas zu leiten oder zu managen | -i yürütmek |
Ein Projekt leiten. | Bir projeyi yürütmek. İşi iyi yürütmek. Kampanyayı başarıyla yürüttüler. |
Die Arbeit gut managen. | İşi iyi yürütmek. Bir projeyi yürütmek. Kampanyayı başarıyla yürüttüler. |
Sie (pl) haben die Kampagne erfolgreich durchgeführt. | Kampanyayı başarıyla yürüttüler. Bir projeyi yürütmek. İşi iyi yürütmek. |
etwas oder jemanden bestimmten dazu bringen, etwas durchzuführen | -i yürüttürmek yürütmek: Etwas leiten, durchführen oder veranlassen, dass etwas ausgeführt wird.
yürüttürmek: Veranlassen, dass jemand anderes etwas leitet oder durchführt.
Beide Verben sind also davon abgeleitet, dass etwas voranschreitet oder durchgezogen wird, haben jedoch unterschiedliche Ebenen der Kausalität in der Durchführung der Tätigkeit. |
Er ließ das Projekt vom Manager leiten. | Projeyi müdüre yürüttürdü. |
Er ließ ihn die Reinigungsarbeiten durchführen. | Temizlik işlerini ona yürüttürdü. |
Konjugation im Aorist von "yürütmek" - zum Laufen, Gehen bringen | yürütürüm; yürütürsün; yürütür; yürütürüz; yürütürsünüz; yürütürler |
Der Zinssatz beträgt 5 %. | Faiz oranı %5. |
Dieses Produkt ist um 10 % reduziert. | Bu ürün %10 indirimli. |
Achtzig Prozent der Projekte wurden abgeschlossen. | Projelerin yüzde sekseni tamamlandı. |
achtzig Prozent von ihnen | yüzde sekseni Im Türkischen kann eine Zahl oder ein Prozentsatz in bestimmten Kontexten ein besitzanzeigendes Suffix erhalten, um den Anteil eines Ganzen zu zeigen. Dies ist jedoch kein Akkusativsuffix, sondern ein Possessivsuffix. Hier ist die Aufschlüsselung des Satzes:
Satz: "Projelerin yüzde sekseni tamamlandı."
Projelerin: der Projekte (Genitivform von "projeler" - die Projekte)
yüzde sekseni: achtzig Prozent von ihnen (yüzde = Prozent; sekseni = achtzig von ihnen)
"sekiz" ist acht, "sekseni" ist die Form für achtzig, mit dem Possessivsuffix "-i" (zeigt Besitz an oder bezieht sich auf ein Teil-Ganzes-Verhältnis)
tamamlandı: sind abgeschlossen
Bedeutung und Funktion des Possessivsuffixes
Das Suffix "-i" (oder eine der anderen Formen für andere Personen/-gruppen: -im, -in, -ımız, -ınız, -ları) zeigt an, dass achtzig Prozent ein Teil der Gesamtheit "Projekt" sind. Es geht also um eine nähere Bestimmung des Anteils.
Zusammengefasst
sekiz (acht) und seksen (achtzig)
-i (Possessivsuffix) = von ihnen
sekiz -> sekizi = acht von ihnen
seksen -> sekseni = achtzig von ihnen
Beispiel im Kontext
Ormanın yüzde sekseni yok oldu. – Achtzig Prozent des Waldes sind verschwunden.
orman = Wald
yüzde sekseni (achtzig Prozent von ihm, d.h. des Waldes)
yok oldu = ist verschwunden
Fazit
In dem Satz "Projelerin yüzde sekseni tamamlandı" zeigt das Possessivsuffix "-i" nicht den Akkusativ an, sondern verwendet eine Konstruktion zur Besitzauszeichnung zur näheren Bestimmung des Anteils. Hätten wir es zum Beispiel mit einem grammatikalischen Akkusativ zu tun, wäre der Kontext und die Bedeutung anders. |
Ich bin mir hundertprozentig sicher. | Yüzde yüz eminim. |
Geh! | Yürüyün. |
Wir gehen zum Baum. | Ağaca yürüyoruz. |
Sie (pl) spazieren am Fluß. | Irmakta yürüyorlar. |
Geht! Gehen Sie! | Yürüyünüz. |
Für dich gehe ich jeden Tag. | Senin için her gün yürüyorum. In der türkischen Sprache gibt es Unterschiede in der Verwendung der Verben "yürümek" und "gitmek". Hier eine kurze Erklärung:
Yürümek:
Bedeutet "gehen" im Sinne des körperlichen Gehens.
Wird verwendet, wenn man betonen möchte, dass man zu Fuß irgendwohin geht.
Gitmek:
Bedeutet "gehen", "fahren" oder "verreisen" im Allgemeinen.
Wird verwendet, um auszudrücken, dass man sich an einen anderen Ort begibt, unabhängig davon, wie man dorthin gelangt (zu Fuß, mit dem Auto, mit dem Flugzeug etc.).
Zusammengefasst: Wenn du betonen möchtest, dass du zu Fuß gehst, nutzt du "yürümek". Wenn du allgemein ausdrücken möchtest, dass du irgendwohin gehst oder reist, verwendest du "gitmek". |
Jeden Morgen gehe ich im Park spazieren. | Her sabah parkta yürüyorum. |
Morgen fahre ich nach Ankara. | Yarın Ankara'ya gidiyorum. |
Die Katze ist im Baum. | Kedi ağaçta. |
Im Baum gibt es eine Katze. | Ağaçta (bir) kedi var. |
Ist (dort) eine Katze im Baum? | Ağaçta (bir) kedi var mı? |
Apfelbaum | elma ağacı |
Ich sitze zwischen den Bäumen. | (Ben) ağaçların arasında oturuyorum. |
In der Ägäisregion gibt es Feigenbäume und Weinberge. | Ege Bölgesi'nde incir ağaçları ve üzüm bağları var. |
Feige | incir |
Weinberg, Weingarten | üzüm bağı |
Weintraube | üzüm |
Verbindung, Bindung (zwischen Personen); Weinberg, Krawatte, Band | bağ |
Es gibt Weizenfelder und Weinberge. | Buğday tarlaları ve üzüm bağları var. |
Herzensverbindung | kalp bağı |
Musst du eine Krawatte tragen? | Bağ takmak zorunda mısın? |
Ich lese das Buch. | Kitabı okuyorum. |
Halt durch. Das meiste ging vorbei, es bleibt (blieb!) das Wenige. | Dayan. Çoğu gitti azı kaldı. |
Iss das Joghurt! | Yoğurdu ye. |
Joghurt | yoğurt, -du |
Farbe | renk, -gi |
braun | kahverengi |
Schwarzmeer-Haselnüsse sind braun. | Karadeniz'in fındıkları kahverengi. |
Schau dir die Farbe an! | Renge bak! |
einfärbig | tek renkli |
Was für eine Farbe hat deine Unterhose? | Külotun ne renk? |
Unterhose | külot |
Duygus Lieblingsfarbe ist dunkelgrün. | Duygu'nun favori rengi koyu yeşil. |
jemanden/etwas bestimmten/s: spazieren führen, herumführen (um etwas zu zeigen oder bekannt zu machen), reiben oder entlang einer Oberfläche bewegen, herumgehen lassen (damit es alle nehmen können), anziehen oder kleiden lassen, bei sich tragen; | -i gezdirmek |
Solche Bücher trägt er in der Tasche mit sich herum und hat sie in den Zeiten gelesen, wenn er sein Geschäft nicht für den Verkauf öffnen wollte oder nicht mit Kunden beschäftigt war. | Böyle kitapları cebinde gezdirir, alışveriş için dükkanını açmak istemediği veya müşteri ile meşgul olmadığı zamanlarda okurdu. |
beschäftigt, besetzt (Telefon, Toilette), geistig oder emotional beschäftigt sein | meşgul |
Er ist mit diesen Sachen gedanklich beschäftigt. (Lit: Sein Kopf mit diesen Sache beschäftigt) | Onun kafası bu işlerle meşgul. |
Die Leitung ist besetzt. | Telefon meşgul çalıyor. |
Ich bin zurzeit sehr beschäftigt. | Bu aralar çok meşgulüm. |
in letzter Zeit, zurzeit | bu aralar Der Ausdruck wird oft verwendet, um Ereignisse oder Zustände zu beschreiben, die kürzlich stattgefunden haben oder momentan stattfinden. |
zwischen 2 und 4 Uhr | saat 2 ile 4 arasında |
eine Pause machen | ara vermek yoksa mola vermek Unterschied zwischen "ara vermek" und "mola vermek":
|
Zwischenraum; Interval, Abstand | ara Das Wort "ara" bedeutet ursprünglich "Zwischenraum" oder "Intervall". Es bezeichnet den Raum oder die Zeitspanne, die zwei Dinge oder Ereignisse voneinander trennt.
Beispiel: "İki bina arasındaki mesafe" bedeutet "Der Abstand zwischen den beiden Gebäuden".
Verwendung im Kontext:
Im täglichen Sprachgebrauch wird "ara" oft verwendet, um physische oder abstrakte Zwischenräume zu beschreiben, wie die Zeit zwischen zwei Terminen oder der Raum zwischen zwei Objekten.
Beispiel: "Saat 2 ile 4 arasında" bedeutet "zwischen 2 und 4 Uhr".
Metaphorische Erweiterung:
Die Bedeutung von "ara" hat sich metaphorisch erweitert, sodass sie nicht nur physische Räume, sondern auch zeitliche und abstrakte Konzepte wie Pausen oder Intervalle umfasst. |
Zurzeit ist das Wetter sehr kalt. | Bu aralar hava çok soğuk. |
Führe den Hund spazieren! | Köpeği gezdir. |
Dies ist die größte Stadt der Welt. | Bu dünyanın en büyük şehri. |
Ich möchte die Welt bereisen. | Dünyayı gezmek istiyorum. |
den Hund Gassi führen | köpeği gezdirmek |