Deutsch - Türkisch I 19 - dilek kipi - Optativ und pişmanlıklar

QuestionAnswer
Optativ (Wunschfall)
dilek kipi
Optativ Suffix Gegenwart: -> aktuelle Wünsche. Verbstamm + Wenn letzter Buchstabe Vokal a ı o u - sa // e i ö ü - se + per. Suffix Optativ Suffix Vergangenheit: -> vergangene Wünsche. Verbstamm + Wenn letzter Buchstabe Vokal a ı o u - (y) dı // e i ö ü - (y) di + per. Suffix
Ich wünschte ich würde in der Türkei leben und arbeiten.
Keşke ben Türkiye ' de yaşasam ve çalışsam.
Ich wünschte ich könnte besser Türkisch sprechen. (Gegenwart)
Keşke ben daha iyi Türkçe konuşabilsem.
Ich wünschte du wärst hier. (jetzt)
Keşke sen şimdi burada olsan.
Ich wünschte ich hätte Türkisch (schon) vor langer Zeit gelernt.
Keşke uzun zaman önce Türkçe öğrenseydim.
Ich wünschte mein Vater hätte nicht jahrelang geraucht.
Keşke babam yıllarca içmeseydi.
Ich wünschte ich hätte dich vor Jahren kennengelernt.
Keşke seninle yıllar önce tanışsaydım.
Ich wünschte ich hätte mehr gelernt und meine Prüfungen bestanden.
Keşke daha çok ders çalışsaydım ve sınavlarımı geçseydim.
Ich wünschte ich hätte mehr gesundes Essen gegessen und nicht so viel zugenommen.
Keşke daha sağlıklı yemekler yeseydim ve çok kilo almasaydım.
Mein Bauch tut so weh. Ich wünschte, ich hätte nicht so viel gegessen.
Karnım çok ağrıyor. Keşke bu kadar çok yemeseydim.
Reue, Bedauern
pişmanlık
Du bist sehr krank. Ich wünschte du wärst bei dem kalten Wetter nicht raus gegangen.
Çok hastasın. Keşke soğuk havada dışarıya çıkmasaydın.
Achtung: bei dem kalten Wetter in türkisch keine Fallbeugung.
Ich wünschte, ich hätte meine Mutter und meinen Vater niemals aufgeregt.
Keşke annemi ve babamı hiç üzmeseydim.
Ich wünschte wir hätten mehr Zeit miteinander (mit uns selbst) verbracht.
Keşke kendimize daha çok zaman ayırsaydık.
jemanden (bestimmten) aufregen, beunruhigen
-i üzmek
schon früher, schon vor langer Zeit
uzun zaman önce
vormittags
öğleden önce