Reading Italian - Cuore d'Inchiostro - Cornelia Funke

QuestionAnswer
(and) thene poi
(for) to hearper sentire
(for) to hear itper sentirla
(from) somewhereda qualche parte
(in order) to hear it again /stillper sentirla ancora
(so) manytanti
a bookun libro
a dense murmur (m)un fitto mormorio
a dogun cane
a dog barkedun cane abbaiava
a drizzleuna pioggerella
a fine drizzleuna pioggerella fine
a giggle /a snickeruna risatina
a giggle, a murmur and then another noiseuna risatina, un sussurro e poi un altro rumore
A giggle, a murmur and then another noise like the rustle of the pages of a thick book.Una risatina, un sussurro e poi un altro rumore come il frusciare delle pagine di un grosso libro.
a murmure / a rustle (m...)un mormorio
a noise /soundun rumore
a shuffling / a patter /pitter-patter/ tapping (of a finger) - (noise)uno scalpiccio
A Stranger in the NightUno Straniero Nella Notte
a stroke /lign / period (of time)un tratto
a thick bookun grosso libro
a whisper /murmur /rustleun sussurro
a yearun anno
a* stranger/foreigner *(article form used before words starting with s+consonant,x, y or z)uno straniero
across the roomattraverso la stanza
all /everythingtutto
all the resttutto il resto
All the rest was silence.Tutto il resto era silenzio.
alsoanche
ande
and another noisee poi un altro rumore
another (m/f sg - m/f pl)altro - altra - altri - altre
another noiseun altro rumore
as far as /as much as /however much (+subjonctive)per quanto
at timesa tratti
barefoot /naked (f/m sg - m/f pl)scalzo - scalza - scalzi - scalze
big /large /fat /thick /heavy (m/f sg - m/f pl)grosso - grossa - grossi - grosse
drummingtamburellare
either that or /or soo così
For Meggie it was enough to close her eyes to hear ita Meggie bastava chiudere gli occhi per sentirla
from under /from belowda sotto
glass /pane (window) /Fensterscheibe/vitrevetro
glasses /panes (window)vetri
he pulledtirò
He pulled the baby mousetirò il topolino
he seemed to hearparve di udire
he/she/it was reflected (imperfect)si rifletteva
him /her /it (accusative pronoun)lo
however much she turnedper quanto girasse
however much she turned and turnedper quanto girasse e rigirasse
however much she turned and turned in the bedper quanto girasse e rigirasse nel letto
inin
in the (m - f)nel - nella
in the bednel letto
in the darknessnel buio
in the eyenell'occhio
in the heartnel cuore
in the nightnella notte
inkinchiostro
Inkheart (Heart of Ink)Cuore d'Inchiostro
it madefaceva
it rainedpioveva
It rained that night.Pioveva quella notte.
It rained that night. A thin drizzle, a dense whispering.Pioveva, quella notte. Una pioggerella fine, un fitto mormorio.
it seemedparve
it seemed to the childparve al bambino
it was enoughbastava
it was enough for Meggiea Meggie bastava
it was enough for Meggie to close the eyesa Meggie bastava chiudere gli occhi
latetardi
laterpiù tardi
like /ascome
like the rustle of the pages of a thick bookcome il frusciare delle pagine di un grosso libro
like tiny fingerscome minuscole dita
little feetpiccoli piedi
little feet ranpiccoli piedi correvano
little feet which ranpiccoli piedi che correvano
little feet which ran barefootpiccoli piedi che correvano scalzi
little feet which ran barefoot across the roompiccoli piedi che correvano scalzi attraverso la stanza
many years latertanti anni più tardi
Many years later it was enough for Meggie to close her eyes to still hear itTanti anni più tardi a Meggie bastava chiudere gli occhi per sentirla ancora.
Many years later it was enough for Meggie to close her eyes to still hear it, with its drumming on the window panes like tiny fingers.Tanti anni più tardi a Meggie bastava chiudere gli occhi per sentirla ancora, con quel suo tamburellare sui vetri come minuscole dita.
Meggie didn't succeedMeggie non riusciva
of - of before vowelsdi - d'
of inkd'Inchiostro
of the (m)del
of the pages of a thick bookdelle pagine di un grosso libro
on (to)su
on the (fem : sg/pl)sulla - sulle
on the (m pl: on +i /on +gli)sui - sugli
on the (m sg: on + il / on +lo/ on + l')sul - sullo - sull'
on the panessui vetri
out/outsidefuori
she turned over (subj. imperf)girasse
silencesilenzio
small /young /little (msg /f sg /pl)piccolo - piccola - piccoli
some (invariable +sg noun)qualche
some friendsqualche amico
some questionsqualche domanda
sometimesqualche volta
Somewhere in the darknessDa qualche parte nel buio
Somewhere in the darkness a dog barked.Da qualche parte, nel buio, un cane abbaiava.
still /yet /againancora
suddenlya un tratto
Suddenly or so the child seemed to hearA un tratto, o così parve di udire al bambino
Suddenly or so the child seemed to hear a patter.A un tratto, o così parve di udire al bambino uno scalpiccio.
Suddenly or so the child seemed to hear a patter: little feet which ran barefoot across the floor.A un tratto, o così parve di udire al bambino uno scalpiccio: piccoli piedi che correvano scalzi attraverso la stanza.
that (one) m /fquello-quella
that nightquella notte
the baby mouseil topolino
The baby mouse was under the pillow.Il topolino era sotto il cuscino.
the bedil letto
the child /babyil bambino
the clock (m)l'orologio
the darknessil buio
the eye (m)l'occhio
the eye of the baby mousel'occhio del topolino
the eye of the rocking horsel'occhio del cavallo a dondolo
the eyesgli occhi
the feeti piedi
the fingeril dito
the fingers (considered collectively as :the five fingers of the hand /your fingers...)le dita
the fingers (individually /as, :the ringfingers..)i diti
the footil piede
the heartil cuore
the horseil cavallo
The house is over there.La casa è da quella parte.
the moonla luna
the moon was reflectedla luna si rifletteva
the moon was reflected in the eyela luna si rifletteva nell'occhio
the moon was reflected in the eye of the baby mousela luna si rifletteva nell'occhio del topolino
The moon was reflected in the eye of the baby mouse when he pulled it out from under the pillow.La luna si rifletteva nell'occhio del topolino quando lo tirò fuori da sotto il cuscino.
the moon was reflected in the eye of the rocking horsela luna si rifletteva nell'occhio del cavallo a dondolo
The moon was reflected in the eye of the rocking horse and also in that of the baby mouse when he pulled it out from under the pillow.La luna si rifletteva nell'occhio del cavallo a dondolo e anche in quello del topolino quando lo tirò fuori da sotto il cuscino.
the mouseil topo
the nightla notte
the pagela pagina
the pagesle pagine
the pages of a thick bookle pagine di un grosso libro
the pillowil cuscino
the place /zone /partla parte
the restil resto
the rocking horse /das Schaukelpferdil cavallo a dondolo
the roomla stanza
the rustleil frusciare
the rustle of the pages of thick bookil frusciare delle pagine di un grosso libro
the* stranger (*article before masc. words starting with s +consonant,x, y or z)lo straniero
they rancorrevano
thick /dense /heavy (m/f sg - m/f pl)fitto - fitta - fitti - fitte
thin /fine (m= f - sg - m = f pl)* adj ending i - e have only one form for m and femfine - fini
through /across /overattraverso
tick tocktic - tac
Tick tock, tick tock made the clock.Tic-tac, tic-tac faceva l'orologio.
Tick tock, tick tock made the clock. All the rest was silence.Tic-tac, tic-tac faceva l'orologio, tutto il resto era silenzio.
tinyminuscolo
tiny fingersminuscole dita
to barkabbaiàre
to be reflected/mirroredriflettersi
to closechiudere
to close the eyeschiudere gli occhi
to do/makefare
to hearudire
to hear /feel / sense /tastesentire
to look /seem /appearparere
to manage /to be able to /to succeedriuscire
to pull / draw /tug/ dragtiràre
to pull out from under the pillowtiràre fuori da sotto il cuscino
to rainpiovere
to runcorrere
to stir /turn /turn overgirare
to turn againrigirare
undersotto
wasera
whenquando
when he pulled it out from under the pillowquando lo tirò fuori da sotto il cuscino
when he pulled the baby mouse out from under the pillowquando tirò il topolino fuori da sotto il cuscino
who /whom /what /which (nominative and accusative case)che
withcon
with (that) its drummingcon quel suo tamburellare
with drummingcon tamburellare
with its drummingcon il suo tamburellare
with its drumming on the window panes like tiny fingerscon quel suo tamburellare sui vetri come minuscole dita.
with that drummingcon quel tamburellare
yearsanni