Bây giờ tôi đang đọc sách trong thư viện.

Breakdown of Bây giờ tôi đang đọc sách trong thư viện.

tôi
I
đang
currently
thư viện
the library
sách
the book
đọc
to read
trong
in
bây giờ
now
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Vietnamese grammar and vocabulary.

Start learning Vietnamese now

Questions & Answers about Bây giờ tôi đang đọc sách trong thư viện.

What does Bây giờ mean and why is it placed at the beginning of the sentence?
Bây giờ means “now” or “at this moment.” Placing it at the start of the sentence sets the time frame—much like saying “Now, I’m reading…” in English. Vietnamese often puts time adverbs up front for clarity or emphasis.
What role does đang play in đang đọc sách?
Đang is the progressive aspect marker, equivalent to the English “-ing.” It tells us that the action (đọc sách) is happening right now.
Why don’t we see any verb tense endings like “-ed” or “will” in Vietnamese?
Vietnamese doesn’t conjugate verbs. Time is conveyed through words like bây giờ (now), hôm qua (yesterday), sẽ (will), and aspect markers like đang (progressive) or đã (past). Here, bây giờ + đang tells us it’s a current action.
Why is there no classifier before sách in đọc sách?
When talking about reading books in general, sách acts like a mass noun and needs no classifier. If you refer to a specific physical book, you’d say đang đọc cuốn sáchcuốn being the classifier for bound items.
What’s the difference between trong thư viện, ở thư viện, and tại thư viện?

All three can translate as “in/at the library,” but with nuances:

  • trong thư viện emphasizes being inside the library’s walls.
  • ở thư viện is the most neutral, everyday way to say “at the library.”
  • tại thư viện sounds more formal or written, like in announcements.
Do we have to use tôi (“I”)? Can it be omitted?
You can omit tôi when context is clear: Bây giờ đang đọc sách trong thư viện still means “Now I’m reading books in the library,” especially in informal speech. Including tôi clarifies the subject in multi-person conversations.
How do we know if sách is singular or plural?
Vietnamese nouns don’t change for number. sách can mean “(a) book” or “books.” If you need to specify, add a number or quantifier: đang đọc hai cuốn sách (“reading two books”) or đang đọc một quyển sách (“reading one book”).
Is the word order in this sentence the same as in English? Where do time and place phrases go in Vietnamese?
Core word order is the same S–V–O: tôi (subject) + đang đọc (verb) + sách (object). Time phrases like bây giờ usually go before the subject or before the verb, and place phrases like trong thư viện typically follow the verb (or object) to indicate location.