Моя подруга носить капелюх у сонячний день.

Word
Моя подруга носить капелюх у сонячний день.
Meaning
My friend wears a hat on a sunny day.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Моя подруга носить капелюх у сонячний день.

мій
my
сонячний
sunny
у
in
день
the day
носити
to wear
подруга
the friend
капелюх
the hat
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Моя подруга носить капелюх у сонячний день.

What’s the difference between подруга and друг? Can подруга mean “girlfriend” (romantic)?
  • друг = a male friend.
  • подруга = a female friend. If you mean a romantic girlfriend, say дівчина (as in моя дівчина). Подруга usually implies a non-romantic female friend.
Why is it моя подруга and not мій подруга?

The possessive must agree with the noun’s gender and number. Подруга is feminine, so use моя.

  • мій (masculine): мій капелюх
  • моя (feminine): моя подруга
  • моє (neuter): моє місто
  • мої (plural): мої друзі / мої подруги
What does носить express here—habit or something happening right now?

The Ukrainian simple present can express both, but with носити it is typically read as a habitual/general action. So Вона носить капелюх у сонячний день sounds like a regular habit. For “is wearing right now,” more natural options are:

  • Вона зараз у капелюсі (She is in a hat right now)
  • Вона щойно одягла/надягла капелюх (She has just put on a hat)
What’s the difference between носити, одягати, надягати, and вдягати?
  • носити: to wear (habitually) or to carry around; 3rd person singular: носить.
  • одягати (impf.) / одягнути/одягти (pf.): to put clothes on (yourself or someone); very common and accepted.
  • надягати (impf.) / надягти (pf.): to put a specific item on the body (e.g., надягати капелюх). Many style guides prefer this with a particular item.
  • вдягати/вдягнути: widely used colloquially for “put on.”
    Key point: носити = “to wear,” not “to put on.”
Why doesn’t капелюх change its ending after носить?
It’s in the accusative as the direct object of носить. For inanimate masculine nouns, accusative singular = nominative singular, so капелюх stays the same. With animate masculine nouns, accusative looks like genitive (e.g., бачу друга “I see a friend”).
Why is it у сонячний день and not в сонячний день?
у and в are euphonic variants of the same preposition. Choose the one that sounds smoother in context. Between consonants, Ukrainian prefers the vowel у: капелюх у сонячний день. В сонячний день isn’t wrong; it just sounds heavier here.
What case is сонячний день here, and why?
Accusative singular. In time expressions, у/в + accusative can mean “on/in (a time).” So у сонячний день = “on a sunny day.” The adjective сонячний agrees with день in gender, number, and case.
Why is it сонячний, not сонячна or сонячного?

Agreement:

  • день is masculine, singular, inanimate.
  • In the accusative singular for inanimate masculine nouns, the form matches the nominative: сонячний день.
    Compare:
  • Feminine object: у сонячну погоду (in sunny weather)
  • Plural: у сонячні дні (on sunny days)
Can I use на for time, as in на сонячний день?
Not for this meaning. На + accusative with time is typically for scheduling/deadlines (e.g., на понеділок = “for Monday”). To say “on a sunny day,” use у/в + accusative (у сонячний день) or a phrase like у сонячну погоду (“in sunny weather”).
Would plural sound more natural for a habitual statement?
Yes. For a general habit, Моя подруга носить капелюх у сонячні дні (“on sunny days”) sounds very natural.
Are there articles in Ukrainian? How do I know if it’s “a hat” or “the hat”?
Ukrainian has no articles. Капелюх can mean “a hat” or “the hat” depending on context. If the hat is known/specific from context, it reads as “the hat”; otherwise it’s naturally “a hat.”
Can I change the word order?

Yes. Ukrainian word order is flexible and used for emphasis. For example:

  • У сонячний день моя подруга носить капелюх (emphasis on the time frame)
  • Капелюх моя подруга носить у сонячний день (emphasis/contrast on “hat”)
    The original order is neutral and straightforward.
Is капелюх the right word? What about шапка or кепка?
  • капелюх: a brimmed hat (sun hat, fedora).
  • шапка: a warm knit cap/beanie (for cold weather).
  • кепка: a cap with a visor (baseball cap).
    On sunny days, капелюх or кепка are typical; шапка is for cold.
Why not say моя друга for “my female friend”?
Because друг (friend) is masculine; the feminine counterpart is подруга. Моя друга usually reads as “my second” (feminine form of the ordinal “second”) or as part of a different case form. Use моя подруга for “my female friend.”
How is носити conjugated in the present?
  • я ношу
  • ти носиш
  • він/вона/воно носить
  • ми носимо
  • ви носите
  • вони носять
Are there other natural ways to say the same idea?

Yes:

  • Коли сонячно, моя подруга носить капелюх.
  • У сонячну погоду моя подруга носить капелюх.
  • Моя подруга носить капелюх у сонячні дні.