Breakdown of Попри дощ, офіціант швидко приходить до столу.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning UkrainianMaster Ukrainian — from Попри дощ, офіціант швидко приходить до столу to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Попри дощ, офіціант швидко приходить до столу.
Imperfective present in Ukrainian can mean:
- a current, unfolding action (narrative/commentary present): “He is coming up (now).”
- a general/habitual action: “Whenever it rains, the waiter comes quickly.”
For a single completed past event use perfective: Попри дощ, офіціант швидко підійшов до столу. For a single future event: … швидко підійде …
- Neutral: офіціант швидко підходить …
- With extra emphasis on the manner: офіціант підходить швидко …
- Strong focus (marked): Швидко офіціант підходить …
Use adverb швидко (“quickly”). Швидкий is an adjective (“quick/fast”) and doesn’t fit here.
- до столу: motion toward/up to the table (approach).
- за стіл: motion to a position at/behind the table (to take a seat/position), e.g., сісти за стіл.
- за столом: location at the table (no motion), e.g., він стоїть/сидить за столом.
Yes:
- незважаючи на
- accusative: незважаючи на дощ.
- всупереч
- dative: всупереч дощу.
Style notes:
- попри is short and neutral.
- незважаючи на is equally common but a bit heavier.
- всупереч is stronger (“contrary to”).
Caution: незважаючи на (one word) = “despite.” The two-word не зважаючи на means “not paying attention to …” (a participial construction) and is different in meaning and punctuation.
- Past, completed (perfective): Попри дощ, офіціант швидко підійшов до столу.
- Future, single event (perfective): Попри дощ, офіціант швидко підійде до столу.
- Habitual past (imperfective): Попри дощ, офіціант часто швидко підходив до столу.
Use офіціантка. The present-tense verb form stays the same in 3rd person singular:
- Попри дощ, офіціантка швидко підходить до столу. In the past, the verb agrees in gender:
- Попри дощ, офіціантка швидко підійшла до столу.
Ukrainian has no articles. Definiteness comes from context or demonstratives:
- цей офіціант = “this/the waiter”
- до цього столу = “to this/the table”