Breakdown of Kavga çıkmasın diye sessizce konuşuyoruz.
Questions & Answers about Kavga çıkmasın diye sessizce konuşuyoruz.
What does diye mean here?
Here, diye introduces a purpose clause. It is doing the job of English so that, in order that, or sometimes so ... won’t ....
So Kavga çıkmasın diye ... means something like:
- so that a fight doesn’t break out
- to prevent a fight from breaking out
In this sentence, the main action is sessizce konuşuyoruz and diye connects that action to its purpose.
What exactly is çıkmasın?
Çıkmasın comes from çıkmak = to come out / to arise / to break out.
It breaks down like this:
- çık- = verb stem
- -ma- = negation
- -sın = a 3rd-person imperative/optative-type ending
So literally, çıkmasın is something like let it not break out or may it not happen.
But in a sentence with diye, it usually works more naturally as:
- so that it doesn’t break out
- so that it won’t happen
So you should not read it as a direct command to someone. In this structure, it is a normal way to express purpose.
Why is Turkish using çıkmasın instead of something like çıkmıyor or çıkmayacak?
Because this sentence is not stating a fact about a fight. It is expressing a desired result.
Compare:
- çıkmıyor = it isn’t breaking out
- çıkmayacak = it won’t break out
- çıkmasın = so that it doesn’t break out / may it not break out
The sentence is not saying a fight is not happening. It is saying we are speaking quietly in order to avoid that outcome.
That is why çıkmasın fits better than an ordinary present or future tense form.
What does kavga çıkmak mean? Why is Turkish using çıkmak for a fight?
In Turkish, kavga çıkmak is a common expression meaning a fight breaks out or a quarrel starts.
Even though çıkmak often means to go out / come out, it also has a broader meaning of to arise, to occur, or to break out.
So:
- kavga çıktı = a fight broke out
- yangın çıktı = a fire broke out
- sorun çıktı = a problem came up
This is a very natural Turkish pattern.
What is the difference between kavga çıkmak and kavga çıkarmak?
This is a very useful distinction:
- kavga çıkmak = a fight breaks out
The fight happens. - kavga çıkarmak = to start/cause a fight
Someone causes it.
So:
- Kavga çıkmasın diye ... = so that a fight doesn’t break out
- Kavga çıkarmasın diye ... would mean so that he/she/they don’t start a fight
The sentence you have focuses on the event itself happening, not on a specific person causing it.
Why is it sessizce and not sessiz?
Because sessizce is the adverb form, meaning quietly.
- sessiz = quiet / silent
This is an adjective. - sessizce = quietly / silently
This is an adverb.
Since it describes how we are talking, Turkish uses the adverb:
- sessizce konuşuyoruz = we are speaking quietly
This -ce / -ca ending often turns adjectives into adverbs.
Does sessizce konuşuyoruz mean we are speaking quietly or we speak quietly?
It can mean either, depending on context.
Konuşuyoruz is the present continuous form, but in Turkish the present continuous is often used more broadly than in English. It can describe:
- something happening right now
- something happening around now
- a repeated/current behavior
So in this sentence, it could mean:
- we are speaking quietly
- we’re talking quietly
- sometimes even we speak quietly in this situation
The context decides which English translation sounds best.
Where is the word we in this sentence?
It is built into the verb konuşuyoruz.
The ending -uz shows 1st person plural, so:
- konuşuyorum = I am talking
- konuşuyorsun = you are talking
- konuşuyoruz = we are talking
Turkish often leaves subject pronouns out because the verb ending already tells you the person.
If you added biz, it would usually be for emphasis:
- Biz sessizce konuşuyoruz. = We are the ones speaking quietly.
Why is there no word for a before kavga?
Because Turkish does not use articles the way English does.
English needs a fight or the fight, but Turkish often just uses the bare noun:
- kavga = a fight / the fight / fight, depending on context
In this sentence, English naturally says a fight, but Turkish does not need a separate word for that.
So kavga çıkmasın is perfectly normal Turkish.
Is the word order fixed here?
Not completely. Turkish word order is flexible, but the given version is very natural and neutral.
The sentence is:
- Kavga çıkmasın diye sessizce konuşuyoruz.
This puts the purpose first and the main action after it. That is a common pattern in Turkish.
You may also hear:
- Sessizce konuşuyoruz, kavga çıkmasın diye.
That can sound more like an afterthought in speech: We’re speaking quietly, so that a fight doesn’t break out.
So the original order is a very normal, standard way to say it.
Could I also say Kavga çıkmaması için sessizce konuşuyoruz?
Yes. That is also correct and very natural.
Compare:
Both mean roughly the same thing: We are speaking quietly so that a fight doesn’t break out.
A rough difference in feel:
- -masın diye often sounds a bit more direct and speech-like
- -maması için can sound a bit more formal or structurally neutral
But both are common, and learners should understand both patterns.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Kavga çıkmasın diye sessizce konuşuyoruz to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions