Breakdown of Biz çabuk barışıyoruz, çünkü uzun süre sessiz kalmak istemiyoruz.
Questions & Answers about Biz çabuk barışıyoruz, çünkü uzun süre sessiz kalmak istemiyoruz.
Why is biz included? Doesn’t -yoruz already mean we?
Yes. In Turkish, the verb ending -uz / -üz / -ız / -iz already shows the subject is we.
So:
- barışıyoruz = we are making up / we make up
- istemiyoruz = we do not want
That means biz is optional here. It is included for emphasis, contrast, or clarity.
So these are both possible:
- Biz çabuk barışıyoruz.
- Çabuk barışıyoruz.
The version with biz feels a bit more like we (as opposed to other people) make up quickly.
How is barışıyoruz formed?
Barışıyoruz comes from the verb barışmak, which means to make peace, to reconcile, to make up.
Breakdown:
- barış- = verb stem
- -ıyor = present continuous suffix
- -uz = we
So:
- barışıyoruz = we are reconciling / we make up
Because the last vowel in barış- is ı, the progressive suffix appears as -ıyor.
Compare:
- geliyoruz = we are coming
- bakıyoruz = we are looking
- barışıyoruz = we are making up
Why is the present continuous used here? Does barışıyoruz mean we are making up right now?
Not necessarily. In Turkish, the -yor form is very common and can express:
- something happening right now
- a current tendency
- a habitual pattern
- a general situation
So Biz çabuk barışıyoruz can mean something like:
- We make up quickly
- We tend to make up quickly
- We reconcile quickly
It does not have to mean this is happening at this exact moment.
This is very normal in Turkish. The -yor form often covers meanings that English might express with either present continuous or simple present.
What exactly does çabuk do here?
Çabuk means quickly or fast here. It is functioning as an adverb, modifying the verb barışıyoruz.
So:
- çabuk barışıyoruz = we make up quickly
A learner may wonder why it is not something like çabukça. Turkish often uses plain adjectives as adverbs, depending on context.
You can compare:
- çabuk konuşuyor = he/she speaks quickly
- çabuk geliyor = he/she comes quickly
Also, çabuk and hızlı can overlap, but çabuk often feels especially natural for soon / quickly / without much delay.
What does çünkü do, and where does it go in the sentence?
Çünkü means because. It introduces the reason.
So the structure is:
- statement: Biz çabuk barışıyoruz
- reason: çünkü uzun süre sessiz kalmak istemiyoruz
Literally:
- We make up quickly, because we do not want to remain silent for a long time.
A useful point: çünkü normally introduces the clause that follows it.
So this is natural:
- Biz çabuk barışıyoruz, çünkü...
If you want to put the reason first in more standard Turkish, a different structure is often used, such as:
That also means We make up quickly because we do not want to stay silent for a long time.
What does uzun süre mean grammatically? Why is there no ending on it?
Uzun süre means for a long time or a long period of time.
It is a fixed time expression made of:
- uzun = long
- süre = duration, period
Together, they function adverbially, so Turkish does not need a special ending here.
In English, we often need for:
- for a long time
In Turkish, that meaning is often expressed without a separate word for for:
- uzun süre bekledim = I waited for a long time
- uzun süre sessiz kalmak = to stay silent for a long time
So nothing is missing. This is normal Turkish structure.
Why does Turkish say sessiz kalmak? Why use kalmak?
Sessiz kalmak is a very common Turkish expression. Literally, it means to remain/stay silent.
Breakdown:
- sessiz = silent, quiet
- kalmak = to stay, remain
So:
- sessiz kalmak = to stay silent / remain silent
Turkish often uses kalmak with adjectives or states to mean remain in that state.
Examples:
- yalnız kalmak = to remain alone
- aç kalmak = to stay hungry / go hungry
- sessiz kalmak = to stay silent
A learner might ask whether susmak could be used. Susmak means to become silent / shut up / stop talking, while sessiz kalmak emphasizes remaining silent over a period of time. In this sentence, sessiz kalmak fits very well because of uzun süre.
Why is kalmak in the infinitive form?
Because the whole phrase uzun süre sessiz kalmak is acting like a noun phrase: it is the thing we do not want.
So in:
- uzun süre sessiz kalmak istemiyoruz
the structure is:
- [uzun süre sessiz kalmak] = to stay silent for a long time
- istemiyoruz = we do not want
In other words:
- We do not want [to stay silent for a long time].
This is very common in Turkish:
- Gitmek istiyorum = I want to go
- Beklemek istemiyoruz = we do not want to wait
- Sessiz kalmak istemiyorum = I do not want to stay silent
So the infinitive -mak / -mek is used much like English to + verb.
How is istemiyoruz formed, and why is it not istemeyoruz?
This is a very common question.
The verb is istemek = to want.
To make it negative and present continuous:
- stem: iste-
- negative: -me
- progressive: -iyor
- we ending: -uz
Underlying structure:
- iste-me-iyor-uz
But in actual Turkish, the a/e of the negative suffix usually drops before -iyor. So:
- iste-me-iyor-uz → istemiyoruz
That is why you get:
- istemiyorum = I do not want
- istemiyorsun = you do not want
- istemiyoruz = we do not want
So istemeyoruz is not correct.
What is the basic word order of this sentence?
The basic Turkish order is usually Subject + adverbs/other elements + verb, and the verb often comes near the end of its clause.
Here:
- Biz = subject
- çabuk = adverb
- barışıyoruz = verb
Then the reason clause:
- çünkü
- uzun süre sessiz kalmak = infinitive phrase
- istemiyoruz = verb
So the full structure is very typical Turkish.
A very literal layout would be:
- We quickly make up, because for a long time silent to remain we do not want.
Of course, that sounds unnatural in English, but it helps show the Turkish structure.
Could biz be omitted without changing the meaning?
Yes. The meaning would stay basically the same:
- Çabuk barışıyoruz, çünkü uzun süre sessiz kalmak istemiyoruz.
This is completely natural Turkish.
The difference is mostly emphasis:
- Biz çabuk barışıyoruz... = slightly more emphasis on we
- Çabuk barışıyoruz... = more neutral
Turkish often leaves out subject pronouns unless they are needed for emphasis, contrast, or clarity.
Is there another natural way to say the same thing with because in Turkish?
Yes. A very common alternative is to use -dığı için / -diği için instead of çünkü.
For example:
- Uzun süre sessiz kalmak istemediğimiz için çabuk barışıyoruz.
This also means:
- We make up quickly because we do not want to stay silent for a long time.
The difference is mostly structural:
- çünkü works like a separate word meaning because
- -diği için attaches the reason more tightly to the sentence
Both are natural, but learners will often see both patterns and wonder why. Turkish uses both.
Is barışmak transitive here? Are we missing an object?
No object is needed. Barışmak is normally used without a direct object when it means to reconcile / make up.
So:
- Barıştık. = We made up.
- Onlar çabuk barışıyor. = They make up quickly.
If you want to mention with whom, Turkish often uses ile or sometimes the dative in certain contexts, depending on usage:
- Arkadaşımla barıştım. = I made up with my friend.
So in your sentence, there is no missing object. Barışıyoruz is complete on its own.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Biz çabuk barışıyoruz, çünkü uzun süre sessiz kalmak istemiyoruz to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions