Breakdown of Ben dosyayı her akşam yedekliyorum ve yedekleme klasörünü doğru dizinde tutuyorum.
Questions & Answers about Ben dosyayı her akşam yedekliyorum ve yedekleme klasörünü doğru dizinde tutuyorum.
Why is ben included? I thought Turkish often drops subject pronouns.
Yes — Turkish often drops subject pronouns because the verb ending already shows the subject.
- yedekliyorum = I am backing up / I back up
- tutuyorum = I am keeping / I keep
So ben is not strictly necessary here. The sentence could simply be:
Dosyayı her akşam yedekliyorum ve yedekleme klasörünü doğru dizinde tutuyorum.
Including ben can add a little emphasis or clarity, especially if the speaker wants to stress I.
Why do dosyayı and klasörünü have endings? What are -yı and -nü doing?
These are object-marking endings. Turkish often marks a definite direct object with the accusative.
- dosya = a file / file
- dosyayı = the file
So in dosyayı yedekliyorum, the speaker means a specific file.
With klasörünü, the situation is a little more complex because it comes from a noun compound:
- yedekleme klasörü = backup folder
- yedekleme klasörünü = the backup folder (as the direct object)
The final -nü is the accusative ending added after the compound form.
Why is it her akşam and not a plural form like her akşamlar?
Because in Turkish, her means every, and it is followed by a singular noun.
- her gün = every day
- her hafta = every week
- her akşam = every evening
So her akşamlar would not be correct here.
What tense is yedekliyorum and tutuyorum? Is this really the equivalent of English simple present?
These forms are in the present continuous tense: -yor.
- yedekliyorum = I am backing up / I back up
- tutuyorum = I am keeping / I keep
In Turkish, the -yor form is often used not only for something happening right now, but also for regular or habitual actions, especially when there is a time expression like her akşam.
So her akşam yedekliyorum naturally means I back it up every evening, even though the form is technically present continuous.
Why is it yedekliyorum, not yedekleyorum?
Because the verb is yedeklemek and when the -yor tense suffix is added, the final vowel of the stem often drops if the verb stem ends in a vowel.
- dictionary form: yedeklemek
- stem: yedekle-
- -iyor
- becomes: yedekliyor
- with -um: yedekliyorum
This happens with many verbs:
- beklemek → bekliyorum
- başlamak → başlıyorum
- anlamak → anlıyorum
So yedekliyorum is the normal contracted form.
How is tutuyorum built?
It comes from tutmak = to hold, keep, maintain.
Formation:
- verb stem: tut-
- present continuous suffix: -uyor
- 1st person singular ending: -um
So:
tut- + uyor + um → tutuyorum
The vowel in -yor changes according to vowel harmony:
- -ıyor
- -iyor
- -uyor
- -üyor
Since tutmak has u as its last vowel, the form is -uyor.
What exactly does yedekleme klasörü mean grammatically?
It is a noun compound.
- yedekleme = backing up / backup
- klasör = folder
Together:
yedekleme klasörü = backup folder
In Turkish noun compounds, the second noun often takes the ending -(s)ı / -(s)i / -(s)u / -(s)ü. So:
- klasör → klasörü
That does not mean his/her folder here. It is just the normal compound form.
Then, because it is the direct object of tutuyorum, it also takes the accusative:
- yedekleme klasörü → yedekleme klasörünü
So does klasörünü mean his/her folder or just the folder?
In this sentence, it means the folder as part of the compound yedekleme klasörü.
This confuses learners because -ü / -u / -ı / -i can look like a possessive ending, and sometimes it really is one. But here it is the standard second element of a compound noun.
Then the accusative is added after it:
- klasörü = backup folder
- klasörünü = the backup folder (object form)
So here it does not mean his/her backup folder.
What does doğru dizinde mean, and why is -de used?
dizin means directory.
The ending -de / -da means in / at / on, depending on context.
So:
- dizin = directory
- dizinde = in the directory
- doğru dizinde = in the correct/right directory
Here doğru means correct/right, not towards.
So the phrase means in the correct directory.
Why is it dizinde and not doğru dizin içinde or something longer?
Turkish often expresses location very simply with the locative suffix -de/-da.
- evde = in the house / at home
- masada = on the table / at the table
- dizinde = in the directory
So doğru dizinde is compact and natural. A longer phrasing with içinde is possible in some contexts, but here it is unnecessary and less natural.
Why is the word order dosyayı her akşam yedekliyorum? Could her akşam come first?
Yes, Turkish word order is flexible.
This sentence could also be:
- Her akşam dosyayı yedekliyorum...
- Dosyayı her akşam yedekliyorum...
Both are natural. The difference is mostly about emphasis and information flow.
Turkish often places the most important or focused element near the verb, but there is no single rigid order like in English. The version here is perfectly normal.
Why do both verbs end in -yorum? Could the second one be omitted somehow?
Both verbs are separate actions with the same subject:
- Ben ... yedekliyorum
- Ben ... tutuyorum
Since Turkish coordinates them with ve (and), each verb is fully conjugated.
So:
Ben dosyayı her akşam yedekliyorum ve yedekleme klasörünü doğru dizinde tutuyorum.
You do not normally omit the second verb ending just because the subject is the same. The subject pronoun ben can be omitted, but the verb endings stay.
What is the difference between dizin and klasör?
They are close in meaning, but there is a technical distinction.
- klasör = folder
- dizin = directory
In everyday computer use, people may sometimes treat them similarly, but dizin is often the more technical word, while klasör is the more familiar user-facing word.
So in this sentence:
- yedekleme klasörü = backup folder
- doğru dizin = correct directory
That distinction makes good sense in a computing context.
Does tutmak really mean keep here? I learned it as hold.
Yes. tutmak is a very broad verb in Turkish. Depending on context, it can mean:
- to hold
- to keep
- to maintain
- to retain
- sometimes even to catch
Here, yedekleme klasörünü doğru dizinde tutuyorum means something like:
- I keep the backup folder in the correct directory
- I maintain the backup folder in the correct directory
So keep is a very natural translation here.
Could the sentence be said without the accusative, like dosya yedekliyorum?
That would change the meaning.
- dosyayı yedekliyorum = I am backing up the file / a specific file
- dosya yedekliyorum = I am backing up files or a file in a more indefinite, less specific sense
In this sentence, the accusative suggests a specific file and a specific backup folder, so the marked forms are appropriate.
Is ve the normal word for and here?
Yes. ve is the standard word for and.
So:
- X ve Y = X and Y
In this sentence it links two actions:
- yedekliyorum
- tutuyorum
It is the most neutral and natural connector here.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Ben dosyayı her akşam yedekliyorum ve yedekleme klasörünü doğru dizinde tutuyorum to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions