Breakdown of Bu eski yapı yüzyıllarca şehrin simgesi oldu.
Questions & Answers about Bu eski yapı yüzyıllarca şehrin simgesi oldu.
What does bu mean here, and why isn’t there a separate word for the?
Bu means this.
Turkish does not have articles that work like English a/an and the. So in a phrase like bu eski yapı, bu already tells you the noun is specific: this old structure/building.
In many Turkish sentences, whether something is a or the is understood from context rather than from a separate word.
Why is the order bu eski yapı? Can adjectives go after the noun?
In Turkish, demonstratives and adjectives normally come before the noun.
So:
- bu = this
- eski = old
- yapı = structure/building
Together: bu eski yapı = this old structure
This is the normal order:
- bu güzel ev = this beautiful house
- o büyük şehir = that big city
Also, Turkish adjectives do not change form for singular/plural or gender, so eski stays eski.
What exactly does yapı mean? Is it the same as bina?
Yapı is a fairly broad word meaning structure, building, or constructed thing.
It is often a bit broader or more formal than bina, which usually means building more directly.
So in this sentence, yapı can suggest something like:
- a structure
- a building
- an edifice
- possibly a historic construction
A learner might translate it as building, but structure is often closer to the Turkish nuance.
How does yüzyıllarca work? Why does it mean for centuries?
Yüzyıllarca is built from:
- yüzyıl = century
- -lar/-ler = plural
- -ca/-ce (here -ca) = a suffix that can give a sense like for many ..., throughout ..., or as much as ...
So yüzyıllarca means for centuries or for many centuries.
This suffix is very common with time words:
- yıllarca = for years
- aylarca = for months
- günlerce = for days
So Turkish does not need a separate word like English for here.
Why is it şehrin and not şehirin?
This happens because şehir is one of the words that often loses its second vowel before a vowel-initial suffix.
So:
- base form: şehir = city
- genitive suffix: -in
- expected by simple addition: şehir + in
- actual form: şehrin
This is a common sound change in Turkish.
You can compare:
- şehir → şehri = the city (object form)
- şehir → şehrin = of the city / the city’s
- şehir → şehre = to the city
So şehrin is the correct genitive form.
Why is there a suffix on simge in simgesi?
Because simgesi contains the 3rd person possessive suffix.
Breakdown:
- simge = symbol
- simge-si = its symbol / the symbol of it
In Turkish, when you say X’in Y’si, the second noun usually takes a possessive suffix.
So:
- şehrin simgesi literally = the city’s symbol
- more naturally = the symbol of the city
Also notice the extra s in simge-si. That s appears because the noun ends in a vowel.
How does şehrin simgesi mean the symbol of the city without a word like of?
Turkish usually expresses this idea with a genitive + possessive structure.
Pattern:
- X-in Y-si = Y of X / X’s Y
Here:
- şehrin = of the city / the city’s
- simgesi = its symbol / symbol
So:
- şehrin simgesi = the city’s symbol
- or the symbol of the city
English uses of very often. Turkish usually does not. Instead, it marks the relationship with suffixes on both nouns.
Why is the verb oldu used here?
Oldu is the past tense of olmak, which often means to become or to be in certain constructions.
Here, şehrin simgesi oldu can carry the sense of:
- became the symbol of the city
- or, depending on context, was the symbol of the city / served as the symbol of the city
That is why this form may feel a little broader than a simple English was.
In historical or descriptive sentences, oldu can suggest that something came to hold that role or ended up functioning that way.
Why is the verb at the end of the sentence?
Because Turkish normally places the finite verb at the end of the sentence.
So the structure here is roughly:
- Bu eski yapı = subject
- yüzyıllarca = time expression
- şehrin simgesi = predicate/complement
- oldu = verb
This final-verb pattern is one of the most important features of Turkish word order.
English speakers often expect the verb earlier, but in Turkish, verb-final order is the default.
Could this also be said as Bu eski yapı yüzyıllarca şehrin simgesiydi? If so, what is the difference?
Yes, that is also possible.
- şehrin simgesiydi = it was the symbol of the city
- şehrin simgesi oldu = it became / came to be / served as the symbol of the city
The difference is mainly one of nuance:
- simgesiydi is a more direct statement of a state: it was
- oldu can sound a little more dynamic or result-oriented: it became, it came to be, or it served as
In some contexts, both could be translated similarly in English, but the Turkish wording is not exactly identical in feel.
Why doesn’t eski change form even though other words take suffixes?
Because eski is an adjective, and Turkish adjectives are very simple in this respect.
They do not agree with the noun for:
- gender
- number
- case
So you get:
- eski yapı = old structure
- eski yapılar = old structures
- eski yapının = of the old structure
The adjective eski stays the same every time. The suffixes go on the noun, not the adjective.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Bu eski yapı yüzyıllarca şehrin simgesi oldu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions