Bu yöntem başarısız olursa, başka bir plan yapmalıyız.

Breakdown of Bu yöntem başarısız olursa, başka bir plan yapmalıyız.

bu
this
bir
a
yapmak
to make
plan
the plan
başka
another
yöntem
the method
-sa
if
-malı
should
başarısız olmak
to fail

Questions & Answers about Bu yöntem başarısız olursa, başka bir plan yapmalıyız.

What does olursa mean here?

Olursa means if it happens / if it becomes / if it is in this context.

It comes from olmak = to be / to become / to happen.

Here, başarısız olursa is a very natural Turkish way to say:

  • if it fails
  • if it is unsuccessful

So the sentence uses başarısız olmak literally as to be/become unsuccessful.

How is olursa formed?

It can be broken down like this:

  • ol- = verb stem from olmak
  • -ur- = aorist/general tense marker
  • -sa = conditional marker, meaning if

So:

  • olur = it is / it becomes / it happens
  • olursa = if it is / if it becomes / if it happens

In this sentence, it is third person singular, so the subject is understood as bu yöntem.

Why does Turkish say başarısız olursa instead of just one verb meaning fails?

Turkish often expresses this idea with an adjective plus olmak:

  • başarısız = unsuccessful
  • başarısız olmak = to be unsuccessful / to fail

So instead of one single verb like English fail, Turkish commonly uses this structure.

You may also hear other ways to express failure in different contexts, but başarısız olmak is very common and neutral.

What does başarısız mean exactly?

Başarısız means unsuccessful.

It comes from başarı = success, plus -sız, which means without.

So literally:

  • başarı = success
  • başarısız = without success = unsuccessful

This -sız / -siz / -suz / -süz pattern is very common in Turkish.

Examples:

  • tuz = salt → tuzsuz = unsalted / without salt
  • umut = hope → umutsuz = hopeless
Why is there no separate word for we in yapmalıyız?

Because Turkish usually includes the subject inside the verb ending.

Yapmalıyız already means we should/must do/make.

It breaks down like this:

  • yap- = do / make
  • -malı = should / must
  • -yız = we are / we

So the we is built into the verb.
You could add biz for emphasis:

  • Biz yapmalıyız = We should do it

But normally it is not necessary.

What does yapmalıyız mean, and is it should or must?

Yapmalıyız means we should make/do or we must make/do, depending on context.

The suffix -malı / -meli expresses necessity, obligation, or strong advice.

So başka bir plan yapmalıyız can mean:

  • we should make another plan
  • we need to make another plan
  • we must make another plan

In this sentence, should or need to is often the most natural English translation.

Why is there a y in yapmalıyız?

That y is a buffer consonant.

The form is basically:

  • yapmalı
    • -ız

But Turkish often inserts y between vowels to make pronunciation smoother:

  • yapmalıızyapmalıyız

This happens a lot in Turkish when suffixes come together.

What does başka bir plan mean, and why are both başka and bir used?

Başka bir plan means another plan or a different plan.

  • başka = other / another / different
  • bir = a / one

Together, they naturally mean another.

So:

  • başka plan can sometimes work in certain contexts
  • but başka bir plan is the most natural way to say another plan
Why is it plan and not planı?

Because plan here is an indefinite direct object.

In Turkish, direct objects are often:

  • without accusative if they are indefinite/non-specific
  • with accusative if they are definite/specific

So:

  • başka bir plan yapmalıyız = we should make another plan
    indefinite, so no accusative

Compare:

  • planı yapmalıyız = we should make/do the plan
    specific plan, so accusative
Why is the conditional clause placed first?

Turkish often puts the if clause before the main clause, just like English often does:

  • Bu yöntem başarısız olursa, başka bir plan yapmalıyız.

This is very natural and common.

Turkish word order is somewhat flexible, so other orders are possible for emphasis, but this version is the most neutral and standard.

Can the sentence be translated as If this method is unsuccessful as well as If this method fails?

Yes.

Because başarısız olursa literally leans toward if it is/becomes unsuccessful, but in natural English that is often simply:

  • if this method fails

Both are good translations. The difference is mostly about what sounds natural in English, not a big grammatical difference in Turkish.

What is the role of bu yöntem in the sentence?

Bu yöntem means this method or this approach.

  • bu = this
  • yöntem = method

It is the subject of başarısız olursa.

So the first part literally works like:

  • this method if it fails / if this method is unsuccessful

Then the second part gives the result:

  • başka bir plan yapmalıyız = we should make another plan
Is -sa / -se the usual way to say if in Turkish?

Yes. Very often, Turkish expresses if by adding the conditional suffix -sa / -se directly to the verb.

Examples:

  • gelirse = if he/she comes
  • yağarsa = if it rains
  • olursa = if it happens / if it is

So in this sentence, Turkish does not need a separate word exactly like English if. The idea of if is built into olursa.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Turkish grammar?
Turkish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Turkish

Master Turkish — from Bu yöntem başarısız olursa, başka bir plan yapmalıyız to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions