Toplantı saati değiştiğine göre sizi birazdan yeniden arayacağım.

Breakdown of Toplantı saati değiştiğine göre sizi birazdan yeniden arayacağım.

yeniden
again
değişmek
to change
aramak
to call
siz
you
birazdan
shortly
-diğine göre
since
toplantı saati
the meeting time

Questions & Answers about Toplantı saati değiştiğine göre sizi birazdan yeniden arayacağım.

What does değiştiğine göre mean here, and how is it built?

Değiştiğine göre is a very common Turkish pattern meaning something like:

  • since ...
  • given that ...
  • considering that ...
  • if it’s true that ...

It is built from:

  • değişmek = to change
  • değiştiği = that it changed / its having changed
    This is a nominalized clause.
  • değiştiğine = to/for the fact that it changed
    The ending -e / -a is there because göre normally takes the dative case.
  • göre = according to / considering / given

So Toplantı saati değiştiğine göre means something like since the meeting time has changed or given that the meeting time has changed.

Why is it Toplantı saati and not just toplantı saat?

Because this is a noun compound in Turkish.

  • toplantı = meeting
  • saat = hour / time
  • toplantı saati = meeting time

In this type of compound, the first noun stays bare, and the second noun takes a possessive-type ending:

  • toplantı saat-i

That is why you get saati instead of plain saat.

This structure is extremely common in Turkish:

  • okul kapısı = school door
  • araba anahtarı = car key
  • toplantı saati = meeting time
Is the -i in saati the accusative ending?

Not here.

In toplantı saati, the -i is part of the noun compound, not the accusative.

So this is:

  • toplantı saat-i = meeting time

not

  • saat-i = the time as a direct object

This can be confusing, because the same form can look identical on the surface. In this sentence, it is clearly the compound form because toplantı saati functions as a single noun phrase.

Why does göre need değiştiğine and not değiştiği?

Because göre normally requires the dative case.

Compare:

  • bana göre = according to me
  • sana göre = according to you
  • duruma göre = according to the situation

The same thing happens with a whole clause:

  • değiştiği = the fact that it changed
  • değiştiğine = according to / given the fact that it changed

So the -ne part is there because göre needs it.

Why is it sizi instead of siz?

Because sizi is the object form of siz.

  • siz = you
  • sizi = you (as the direct object)

The verb aramak means to call someone, so the person being called is the direct object:

  • Sizi arayacağım = I will call you

Also, Turkish personal pronouns usually show case clearly, so you cannot leave it as siz here.

Does siz mean plural you, or polite singular you?

It can mean either:

  • you all
  • you in a polite/formal sense

So sizi arayacağım could mean:

  • I’ll call you (formal singular)
  • I’ll call you all (plural)

Only context tells you which one is meant.

If it were informal singular, it would be:

  • seni arayacağım = I will call you
Why is the verb arayacağım and not aracağım?

Because the verb stem is ara-, which ends in a vowel.

When the future suffix is added, Turkish inserts a buffer y between two vowels:

  • ara-
  • -acak / -ecek = future
  • -ım / -im / -um / -üm = first person singular

So:

  • ara + yacak + ım = arayacağım

This is completely regular. The y is just there to make pronunciation smoother.

What exactly does birazdan mean?

Birazdan means:

  • in a little while
  • soon
  • shortly

It is very common when talking about something that will happen a bit later, but not much later.

So:

  • sizi birazdan arayacağım = I’ll call you shortly

It comes historically from biraz + -dan, but as a learner, it is easiest to treat birazdan as a fixed adverb meaning soon / in a moment.

What does yeniden add here?

Yeniden means:

  • again
  • anew

So:

  • yeniden arayacağım = I will call again

In natural English, this often becomes call back, depending on context.

You could also hear tekrar in similar sentences:

  • sizi tekrar arayacağım

Both are common. Yeniden can sound slightly more like again/anew, while tekrar is a very common everyday word for again.

Why is the main verb at the end of the sentence?

Because Turkish normally puts the finite verb at the end.

The sentence is organized like this:

  • Toplantı saati değiştiğine göre = since the meeting time has changed
  • sizi = you
  • birazdan = shortly
  • yeniden = again
  • arayacağım = I will call

This is very natural Turkish word order: background information first, main action last.

English does not work this way as consistently, so this often feels unusual to learners at first.

Could the sentence be reordered and still be correct?

Yes, Turkish word order is flexible, but the verb usually stays at the end in a normal statement.

For example, these are possible with different emphasis:

  • Toplantı saati değiştiğine göre sizi birazdan yeniden arayacağım.
  • Sizi birazdan yeniden arayacağım, toplantı saati değiştiğine göre.
  • Sizi yeniden birazdan arayacağım.
    This is possible, but the emphasis changes and it may sound less natural in some contexts.

The version you were given is a very natural, standard order.

Is -e göre always translated as according to?

Not always.

With nouns and pronouns, it often means according to:

  • bana göre = according to me
  • kurallara göre = according to the rules

But with a clause like değiştiğine göre, it often means:

  • since
  • given that
  • considering that
  • if that’s the case

So the basic idea is still in view of that / based on that, but the most natural English translation changes with context.

Could I say biraz sonra instead of birazdan?

Yes. Biraz sonra is also very common and usually means almost the same thing:

  • Sizi biraz sonra yeniden arayacağım.

Both birazdan and biraz sonra can mean in a little while.

Very roughly:

  • birazdan can feel a bit more like shortly / any moment now
  • biraz sonra can feel a bit more literally like a little later

But in many everyday situations, they are interchangeable.

What is the most literal breakdown of the whole sentence?

A fairly literal breakdown would be:

  • Toplantı saati = meeting time
  • değiştiğine göre = given that it has changed / since it has changed
  • sizi = you
  • birazdan = shortly
  • yeniden = again
  • arayacağım = I will call

So the sentence structure is basically:

  • Given that the meeting time has changed, I will call you again shortly.

That kind of breakdown can help you see how Turkish builds meaning step by step.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Turkish grammar?
Turkish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Turkish

Master Turkish — from Toplantı saati değiştiğine göre sizi birazdan yeniden arayacağım to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions