Bu kadar emek verdikten sonra projeden vazgeçmek bana doğru gelmiyor.

Breakdown of Bu kadar emek verdikten sonra projeden vazgeçmek bana doğru gelmiyor.

bu
this
proje
the project
sonra
after
kadar
as much
bana
me
vazgeçmek
to give up
emek vermek
to put in effort
doğru gelmek
to feel right

Questions & Answers about Bu kadar emek verdikten sonra projeden vazgeçmek bana doğru gelmiyor.

What does emek vermek mean? Is it a literal expression?

Yes and no.

  • Literally, emek vermek is to give effort/labor
  • In natural English, it usually means to put effort into something, to work hard on something, or to invest time and energy

So in this sentence, bu kadar emek verdikten sonra means after putting in this much effort.

This is a very common Turkish collocation. Turkish often uses a noun + verb combination where English might prefer a single verb or a different phrasing.

Examples:

  • Bu işe çok emek verdim. = I put a lot of effort into this work.
  • Emek verdik ama sonuç alamadık. = We worked hard / put in effort, but we didn’t get results.
What does bu kadar mean here?

Bu kadar means this much or so much, depending on context.

In bu kadar emek, it means this much effort.

A few useful comparisons:

  • bu kadar = this much / this many
  • çok = a lot / very
  • o kadar = that much / that many

Why emek and not a plural form? Because emek here works like an uncountable noun, similar to effort in English. Turkish often keeps nouns singular in this kind of structure.

So:

  • bu kadar emek = this much effort
  • not something like bu kadar emekler
How does verdikten sonra work? Why isn’t it vermekten sonra?

Verdikten sonra is the standard Turkish way to say after doing something.

The pattern is:

  • verb stem + -DIK + -tan/-ten + sonra

So:

  • vermek = to give
  • verdi(k)ten sonra = after giving / after having given

In this sentence:

  • emek verdikten sonra = after putting in effort

Why not vermekten sonra?

Because -dikten sonra is the normal structure for after doing X.
Using the infinitive -mek here would not sound right in this meaning.

More examples:

  • Yemek yedikten sonra = after eating
  • Eve geldikten sonra = after coming home
  • Düşündükten sonra = after thinking

So verdikten sonra is a fixed grammatical pattern, not just a random form.

Why is it projeden vazgeçmek and not projeyi vazgeçmek?

Because vazgeçmek requires the -den / -dan case.

The verb vazgeçmek means to give up on, to abandon, to quit, and it is used with the ablative case:

  • bir şeyden vazgeçmek = to give up something
  • fikirden vazgeçmek = to give up an idea
  • plandan vazgeçmek = to give up the plan
  • projeden vazgeçmek = to give up on the project

So:

  • projeden vazgeçmek = correct
  • projeyi vazgeçmek = incorrect

This is something you mostly have to learn with the verb: vazgeçmek takes -den.

Why is vazgeçmek in the infinitive form?

Because here vazgeçmek functions like a verbal noun: giving up on the project.

Turkish often uses the infinitive -mek / -mak where English might use:

  • to give up
  • giving up
  • or an it clause

So the phrase

  • projeden vazgeçmek

acts as the subject of the sentence:

  • Projeden vazgeçmek bana doğru gelmiyor.
  • Giving up on the project doesn’t seem right to me.

In other words, the action itself is being talked about as a thing.

What does bana doğru gelmiyor mean literally and naturally?

Literally, it is something like:

  • bana = to me
  • doğru = right / correct
  • gelmiyor = is not coming

But naturally, doğru gelmek means:

  • to seem right
  • to feel right
  • to strike someone as right

So:

  • bana doğru gelmiyor = it doesn’t seem right to me / it doesn’t feel right to me

This use of gelmek is very common in Turkish for personal impressions:

  • Bana mantıklı geliyor. = It seems logical to me.
  • Bana garip geliyor. = It seems strange to me.
  • Bana doğru gelmiyor. = It doesn’t seem right to me.
Why is bana in the dative case?

Because Turkish uses the dative -a / -e with gelmek in this meaning.

The pattern is:

  • birine ... gelmek = to seem ... to someone

So:

  • bana doğru geliyor = it seems right to me
  • sana ilginç geliyor = it seems interesting to you
  • ona saçma geliyor = it seems ridiculous to him/her

Here bana is not an indirect object in the English sense exactly, but it marks the person who experiences the judgment or impression.

What tense is gelmiyor? Does it literally mean is not coming?

Grammatically, gelmiyor is the negative of the Turkish present continuous form:

  • geliyor = is coming / comes / is seeming
  • gelmiyor = is not coming / does not come / is not seeming

But in Turkish, this form is used more broadly than English -ing. It can describe:

  • something happening now
  • a current state
  • a general present judgment

So in this sentence, gelmiyor does not mean physical movement. It means:

  • doesn’t seem
  • doesn’t feel

That is very normal Turkish.

Where is the subject of the sentence? Why is there no word for it?

The subject is the whole infinitive phrase:

  • projeden vazgeçmek

So the structure is basically:

  • [Projeden vazgeçmek] bana doğru gelmiyor.
  • [Giving up on the project] doesn’t seem right to me.

English often uses a dummy subject like it:

  • It doesn’t seem right to me to give up on the project.

Turkish usually does not need that kind of dummy subject. It can simply make the action itself the subject.

So there is no separate word for it because Turkish does not need one here.

What is the difference between doğru gelmiyor and doğru değil?

This is a great nuance question.

  • doğru değil = it is not right / it is incorrect
  • doğru gelmiyor = it doesn’t seem right / it doesn’t feel right to me

So doğru değil sounds more direct and objective.
Doğru gelmiyor sounds more personal, subjective, and softer.

Compare:

  • Bu yanlış. = This is wrong.
  • Bu doğru değil. = This is not right.
  • Bu bana doğru gelmiyor. = This doesn’t seem right to me.

In your sentence, bana doğru gelmiyor shows a personal judgment rather than a hard absolute statement.

Can the word order change?

Yes, Turkish word order is flexible, but the original order is very natural.

Original:

  • Bu kadar emek verdikten sonra projeden vazgeçmek bana doğru gelmiyor.

This is good because it moves from background information to the main judgment:

  1. Bu kadar emek verdikten sonra = after putting in this much effort
  2. projeden vazgeçmek = giving up on the project
  3. bana doğru gelmiyor = doesn’t seem right to me

You could move parts around for emphasis, for example:

  • Projeden vazgeçmek, bu kadar emek verdikten sonra, bana doğru gelmiyor.
  • Bana, bu kadar emek verdikten sonra projeden vazgeçmek doğru gelmiyor.

These are possible, but the original version is smoother and more neutral.

Can I translate vazgeçmek as quit in every context?

Not always.

Vazgeçmek often means:

  • to give up
  • to give up on
  • to abandon
  • to stop pursuing

Depending on context, English might use different verbs.

For this sentence:

  • projeden vazgeçmek is best understood as to give up on the project

If you say quit the project in English, that may sound fine in some contexts, but give up on the project matches the Turkish structure more closely.

Also remember the grammar:

  • bir şeyden vazgeçmek

That case pattern is important and does not map perfectly to English.

Could Turkish use another verb instead of vazgeçmek here?

Yes, depending on the nuance.

For example:

  • projeyi bırakmak = to leave/drop the project
  • projeyi terk etmek = to abandon the project
  • projeden vazgeçmek = to give up on the project

These are not exactly identical.

  • vazgeçmek emphasizes stopping because you no longer want to continue or pursue it
  • bırakmak can sound more like leaving it, dropping it, stopping it
  • terk etmek is stronger and can sound more formal or dramatic

So projeden vazgeçmek is a very natural choice if the idea is deciding not to continue with the project anymore.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Turkish grammar?
Turkish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Turkish

Master Turkish — from Bu kadar emek verdikten sonra projeden vazgeçmek bana doğru gelmiyor to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions