Questions & Answers about Bu sınav için irade şart.
Turkish often uses a zero copula in present-tense nominal sentences. So irade şart literally reads willpower (is) necessary without an explicit verb.
If you want to make the “is” explicit (more formal/emphatic), you can add -tır/-dir: Bu sınav için irade şarttır.
With regular nouns, için commonly follows the bare noun: sınav için.
The genitive form is typical with pronouns: benim için (for me), senin için (for you), onun için (for him/her/it).
You may also see genitive with nouns in some contexts, but bu sınav için is the natural default.
şart literally means condition/requirement, but in this structure it functions like necessary/essential.
So irade şart = willpower is essential/required (i.e., it’s a must).
It behaves like a predicate noun (a noun used as the sentence’s predicate). Turkish often uses nouns this way to express necessity/requirement:
- X şart = X is a must / required.
Yes, with slightly different tone:
- irade şart: strong, punchy, “a must / essential”
- irade gerekli: neutral “necessary”
- irade lazım: common in speech, “needed” (often more informal)
All are possible, but şart sounds the most emphatic.
Both are possible; Turkish word order is flexible. The first version foregrounds the context (for this exam), then gives the main point.
- Bu sınav için irade şart. (topic/context first)
- İrade bu sınav için şart. (focus on irade first)
In neutral statements, putting the context first is very common.
bu means this, pointing to a specific exam in context. You can omit it if it’s already clear:
- Sınav için irade şart. = For the exam, willpower is necessary. (more general/less specific)
You negate the predicate:
- Bu sınav için irade şart değil. = Willpower isn’t necessary for this exam.
You can also use: gerekli değil / lazım değil.
Common options:
- Bu sınav için irade de şart. (de = also/too)
- Bu sınav için irade de şarttır. (more formal)