Breakdown of Ben senin bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
Questions & Answers about Ben senin bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
In Turkish, the personal ending -yorum on düşünüyorum already shows the subject is “I”.
- Ben = I (independent pronoun)
- düşünüyorum = I am thinking (root düşün-
- -yor (continuous) + -um (1st person singular))
So Ben düşünüyorum literally is “I I-am-thinking”.
Using ben is:
- optional in most neutral sentences
- used for emphasis or contrast:
- Ben düşünüyorum… = I (as opposed to others) think…
In everyday speech, you can simply say:
- Senin bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
(I think you can finish this project.)
and it is fully correct and natural.
Senin is the genitive form of sen (“you”):
- sen (you) → senin (of you / your)
In this sentence, the part
senin bu projeyi bitirebileceğini
functions like a noun phrase:
“your being able to finish this project” / “the fact that you can finish this project”.
In Turkish, when a clause is turned into a noun like this (a subordinate clause), the subject of that embedded clause usually appears in the genitive:
- senin (your)
- bitirebileceğin (your being able to finish)
So the structure is roughly:
- Ben – I
- senin bu projeyi bitirebileceğini – your being able to finish this project (a thing, a “fact”)
- düşünüyorum – I think
This is why we see sen in the form senin.
Bitirebileceğini is a stack of several pieces. Step by step:
- bitir- = to finish (verb root)
- -e / -a bil- = can / to be able to
- bitirebil- = can finish / be able to finish
- -ecek = future participle (something like “that will …”)
- bitirebilecek = will be able to finish
- -in = 2nd person singular possessive (your)
- With consonant change: bitirebileceğin = your being able to finish
- -i = accusative case (object marker)
- bitirebileceğini = your being able to finish (as the object of a verb)
So structurally:
bitir-e-bilecek-in-i
finish‑can‑FUT‑your‑(accusative)
That whole thing is the object of düşünüyorum (“I think [this]”).
The final -i is the accusative case ending.
In the sentence:
Ben senin bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
the whole phrase senin bu projeyi bitirebileceğini is “what” I think — the direct object of düşünüyorum.
Direct objects that are:
- specific / definite, and
- not immediately after the verb
normally get the accusative (-i / -ı / -u / -ü depending on vowel harmony).
So:
- (Ben) [senin bu projeyi bitirebileceğini] düşünüyorum.
= I think (this specific thing: that you can finish this project).
That last -i on bitirebileceğini marks the entire embedded clause as a definite object.
Basic Turkish word order is Subject – Object – Verb (SOV), and the finite verb typically goes at the end of the sentence.
In this sentence:
- Subject: Ben (I)
- Object: senin bu projeyi bitirebileceğini (that you can finish this project)
- Verb: düşünüyorum (I think)
So the natural order is:
Ben (S) – senin bu projeyi bitirebileceğini (O) – düşünüyorum (V)
Putting düşünüyorum at the end is just following normal Turkish syntax.
You could sometimes move it earlier for special emphasis or in speech, but the default, neutral form has the main verb at the end.
Yes, you can drop one or both, because the verb forms already encode the persons.
Drop “ben”:
- Senin bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
Still clearly “I think that you can finish this project.”
The -yorum ending shows the subject is I.
- Senin bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
Drop “senin”:
- Bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
Still “I think you can finish this project,” because the -in in
bitirebileceğin(i) is the 2nd person singular marker.
- Bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
Drop both:
- Bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
This is already with both pronouns dropped; it’s perfectly natural in context.
- Bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
Including ben and/or senin adds clarity and especially emphasis/contrast:
- Ben düşünüyorum… = I (not necessarily others) think…
- Senin bu projeyi… = you (maybe not someone else) can finish this project.
Both orders are grammatically correct, but they differ slightly in focus.
Senin bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
Neutral, common order. The focus is often more on the whole fact:
I think that you can finish this project.Bu projeyi senin bitirebileceğini düşünüyorum.
This tends to highlight senin more, as in:
I think it’s *you who can finish this project (not someone else).*
In Turkish, the element right before the verb (or before the nominalized verb in a subordinate clause) often gets emphasis. So:
- senin bitirebileceğini → more emphasis on you as the one who can finish it.
In Turkish, “can / to be able to” is usually expressed by attaching the verb bil- to another verb:
- yap- = to do → yapabil- = can do
- git- = to go → gidebil- = can go
- bitir- = to finish → bitirebil- = can finish
So:
- bitirebileceğini = that you will be able to finish (it)
This is the standard way to talk about ability or possibility:
- Yapabilirim. = I can do (it).
- Yapabildim. = I was able to do (it).
- Yapabileceğim. = that I will be able to do (it).
There isn’t a separate word like English “can”; instead, it’s built into the verb.
There are two different time references:
düşünüyorum – present continuous:
- I am thinking (now / at this time).
bitirebileceğini – future ability (with -ecek):
- that you will be able to finish (at some future point).
So the whole sentence means:
- Right now, I think that in the future you will be able to finish this project.
If you used a different tense inside, the meaning would change:
- Ben senin bu projeyi bitirebildiğini düşünüyorum.
= I think (now) that you *were able to finish this project (in the past).*
Using -ecek here is natural because finishing the project is usually in the future relative to the time of thinking.
Yes, you can say:
- Ben düşünüyorum ki sen bu projeyi bitirebileceksin.
This uses a ki-clause, more similar to English “I think that …”.
Comparison:
Ben senin bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
- Uses a nominalized subordinate clause (very typical, very Turkish).
- Slightly more neutral / standard in many contexts.
Ben düşünüyorum ki sen bu projeyi bitirebileceksin.
- Uses ki = “that”.
- More emphatic, more like spoken or rhetorical style.
- Sometimes sounds a bit heavier or more emotional.
Both are correct. The first is more “pure Turkish” in structure; the ki version feels closer to Indo‑European “I think that…” style.
There are two main possibilities, and they mean different things:
Negate the ability (you can’t finish):
- Ben senin bu projeyi bitiremeyeceğini düşünüyorum.
= I think that you *won’t be able to finish this project.*
Here the negative is inside bitiremeyeceğini:
- bitir-e-me-yecek-in-i
finish‑can‑NEG‑FUT‑your‑(acc)
- Ben senin bu projeyi bitiremeyeceğini düşünüyorum.
Negate the thinking (I don’t think so):
- Ben senin bu projeyi bitirebileceğini düşünmüyorum.
= I *don’t think that you can finish this project.*
Here the verb düşünüyorum is negated:
- düşün-mü-yor-um = I am not thinking / I don’t think
- Ben senin bu projeyi bitirebileceğini düşünmüyorum.
So:
- bitiremeyeceğini düşünüyorum → I think you can’t.
- bitirebileceğini düşünmüyorum → I don’t think you can.
Bu = this, and bu proje = this project.
- bu projeyi (accusative) = this project (as a specific object)
If you say senin projeni, that means “your project”, which is a bit different:
Senin bu projeyi bitirebileceğini düşünüyorum.
= I think you can finish this project (the one we’re talking about now).Senin projeni bitirebileceğini düşünüyorum.
= I think you can finish your project (whatever your project is; less anchored to “this one”).
So bu proje points to a particular, contextually present project.
Senin proje(n) points to “the project that belongs to you,” which may or may not be the same one in context.