Pazartesi akşamı parkta yürümek istiyorum.

Breakdown of Pazartesi akşamı parkta yürümek istiyorum.

park
the park
istemek
to want
akşam
the evening
yürümek
to walk
Pazartesi
Monday
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Pazartesi akşamı parkta yürümek istiyorum.

What does each word and ending in Pazartesi akşamı parkta yürümek istiyorum correspond to?

Breakdown:

  • Pazartesi – Monday
  • akşam-ı – evening-itsMonday evening (literally: the evening of Monday)
  • park-ta – park-in/at (locative case)
  • yürü-mek – to-walk (infinitive)
  • ist-iyor-um – want-(present continuous)-I

So overall: I want to walk in the park on Monday evening.

Why is it akşamı and not just akşam?

Pazartesi akşamı is a common noun compound in Turkish, literally Monday’s evening:

  • akşam = evening
  • akşam-ı = its evening (3rd person possessive suffix)

In compounds like Pazartesi akşamı, Turkish uses this -ı / -i / -u / -ü ending on the second noun:

  • Pazartesi akşamı – Monday evening
  • Salı sabahı – Tuesday morning
  • Cuma gecesi – Friday night

The possessive idea is not strongly felt in meaning; it’s just how Turkish forms many time expressions. Saying Pazartesi akşam would be incorrect.

Why does Pazartesi have no ending, but akşamı does?

This is how indefinite noun compounds work in Turkish:

  • First noun: no ending (Pazartesi)
  • Second noun: takes -(s)I possessive (akşam-ı)

So Pazartesi akşamı literally behaves like X’s Y:

  • Pazartesi akşamı – Monday’s evening
  • kitap kapağı – the book’s cover
  • okul bahçesi – the school’s yard

In these compounds, the first part (Pazartesi) is left bare, and the second part (akşamı) carries the marker.

Why is it parkta and not just park?

-ta / -te / -da / -de is the locative case in Turkish, meaning in, at, on.

  • park – park
  • park-ta – in the park / at the park

You use the locative case for locations:

  • evde – at home / in the house
  • okulda – at school
  • parkta – in the park

So parkta yürümek = to walk in the park.

Why is it yürümek (to walk) and not yürüyorum (I am walking)?

After istemek (to want), Turkish usually uses the infinitive form of the verb (-mek / -mak):

  • yürümek istiyorum – I want to walk
  • gitmek istiyorum – I want to go
  • yemek istiyorum – I want to eat

English also uses the infinitive after want: I want to walk, not I want I am walking.

So yürümek istiyorum is exactly parallel to I want to walk.
Yürüyorum would be a separate verb (I am walking), not something you attach directly after istiyorum.

Could I say Pazartesi akşamı parkta yürümeyi istiyorum instead of yürümek istiyorum?

You can say yürümeyi istiyorum, but it sounds more formal/marked and is less common in everyday speech.

  • yürümek istiyorum – normal, very common
  • yürümeyi istiyorum – technically correct, but feels heavier or more emphatic, like “I desire the act of walking”

Grammatically:

  • yürü-mek – infinitive
  • yürü-me-yi – verbal noun + accusative (literally “the act of walking” as a direct object)

With istemek, the plain infinitive (yürümek) is what you will hear most in normal conversation.

Why doesn’t yürümek have any ending to show “I”?

In yürümek istiyorum, istiyorum already carries:

  • the tense/aspect (present continuous: -iyor)
  • the person (1st person singular: -um)

The subject “I” applies to the whole verb group yürümek istiyorum. You don’t repeat the person ending on the infinitive:

  • yemek istiyorum – I want to eat
  • gitmek istiyoruz – we want to go
  • konuşmak istiyordun – you wanted to speak

The person ending always goes on the finite verb (istiyorum), not on the infinitive.

Is the word order fixed, or could I move parts of the sentence around?

Turkish word order is flexible, but verb-final is the norm. Variants include:

  • Pazartesi akşamı parkta yürümek istiyorum. (neutral, very natural)
  • Parkta Pazartesi akşamı yürümek istiyorum. (slight emphasis on park)
  • Pazartesi akşamı yürümek istiyorum parkta. (unusual in speech; sounds stylized or poetic)

The most natural everyday choice is the original: time (Pazartesi akşamı), place (parkta), then the verb phrase (yürümek istiyorum), with the conjugated verb last.

Could I leave out akşamı and just say Pazartesi parkta yürümek istiyorum?

Yes, you can, but the meaning changes slightly:

  • Pazartesi parkta yürümek istiyorum. – I want to walk in the park on Monday (no time of day specified)
  • Pazartesi akşamı parkta yürümek istiyorum. – I want to walk in the park on Monday evening (specifically in the evening)

So omitting akşamı makes the sentence more general about Monday as a day.

Why is Pazartesi capitalized?

In standard Turkish spelling, days of the week and months are capitalized:

  • Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar
  • Ocak, Şubat, Mart, …

So Pazartesi akşamı parkta yürümek istiyorum correctly capitalizes Pazartesi.