Kötümser biri bile içten bir teşekkür duyunca yumuşayabiliyor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kötümser biri bile içten bir teşekkür duyunca yumuşayabiliyor.

What does bile mean and why is it after biri?
Bile means “even.” It’s an enclitic that attaches to the word immediately before it and emphasizes that word. So kötümser biri bile = “even a pessimist.” You can’t move bile around freely like English “even”; its position determines the focus.
Could bile go somewhere else in this sentence, and would that change the meaning?

Yes, moving bile shifts the emphasis:

  • Kötümser biri bile içten bir teşekkür duyunca yumuşayabiliyor. Focus: even a pessimist (as a type of person).
  • Kötümser biri içten bir teşekkür bile duyunca yumuşayabiliyor. Focus: even a single sincere thank-you is enough (not something bigger).
  • Kötümser biri içten bir teşekkür duyunca bile yumuşayabiliyor. Focus: even upon merely hearing it (just hearing is sufficient).

All are grammatical; they just highlight different parts.

Why biri and not just bir?
Biri is an indefinite pronoun meaning “someone / one (person).” With an adjective, kötümser biri means “a pessimist; someone who is pessimistic.” Bir by itself is just the article/number “a/one,” so you can’t say kötümser bir without a noun or pronoun like biri/kişi.
Does kötümser biri mean literally one pessimist, or is it generic?
Here it’s generic. Kötümser biri bile… means “even a pessimist (in general).” It’s a way to talk about a type of person, not exactly one individual.
Who is doing the hearing in duyunca?
In -ınca/-ince temporal clauses, the subject is understood to be the same as the main clause subject unless otherwise marked. So the pessimist is the one who hears the thank-you. If you want a different subject, you mark it, e.g. Birisi ona teşekkür edince, (o) yumuşuyor “When someone thanks him, he softens.”
What exactly does the suffix -ınca/-ince in duyunca mean?

It forms a temporal converb: “when,” “whenever,” or “upon (doing).” Duyunca = “when/whenever (he) hears” or “upon hearing.” Vowel harmony picks -unca here because duy- has a back vowel (u). Alternatives:

  • duyduğunda = “when he hears” (more explicit/nominalized, slightly more formal)
  • duyar duymaz = “as soon as he hears” (immediacy)
Why is there no accusative ending on teşekkür? When would I say teşekkürü?
Indefinite direct objects in Turkish usually appear bare (no -ı/-i). (Bir) teşekkür duymak = “to hear (a) thank-you.” If you mean a specific, known thank-you, you’d use the accusative: teşekkürü duyunca = “when he hears the thank-you (we have in mind).”
Does duymak with teşekkür mean “to hear thanks” or “to feel gratitude”?

With teşekkür, duymak means “to hear”: teşekkür duymak = “to hear a thank-you.” For “to feel gratitude,” Turkish uses minnet duymak or şükran duymak. To say “to thank,” use teşekkür etmek. Alternatives in this sentence:

  • İçten bir teşekkür alınca… “upon receiving a sincere thank-you…”
  • Ona içten teşekkür edilince… “when he is thanked sincerely…”
What does içten mean here? Could I say something else?

İçten means “sincere, heartfelt.” İçten bir teşekkür = “a sincere/heartfelt thank-you.” Near-synonyms:

  • samimi bir teşekkür (sincere)
  • yürekten bir teşekkür (from the heart) As an adverb: içtenlikle teşekkür etmek = “to thank sincerely.”
Why use yumuşayabiliyor instead of yumuşayabilir or yumuşar?
  • Yumuşayabiliyor (present progressive of ability) suggests real-world, observed possibility: “can/does tend to soften (in practice).”
  • Yumuşayabilir (aorist of ability) states neutral possibility/capability: “can soften.”
  • Yumuşar (aorist) states a general/habitual truth: “(he) softens (whenever that happens).” All work; the nuance is how strongly you present it as a general rule vs a practical tendency.
How is yumuşayabiliyor built morphologically?

yumuşa-y-abil-iyor

  • yumuşa-: verb stem of yumuşamak “to soften (intransitive)”
  • -y-: buffer consonant because the stem ends in a vowel and the next suffix starts with a vowel
  • -abil-: ability/potential (“can”)
  • -iyor: present continuous Together: “is able to soften / can soften.”
Why is there a y in yumuşayabiliyor?
Turkish inserts a buffer y between two vowels to avoid hiatus. The stem yumuşa- ends in a vowel, and -abil- starts with a vowel, so you get yumuşa-y-abil-iyor.
Is yumuşamak transitive or intransitive? What if I want “a thank-you softens him”?

Yumuşamak is intransitive (“to become soft/softer”). The pessimist is the subject who changes state. For a causative meaning, use yumuşatmak (“to soften [something/someone]”):
İçten bir teşekkür onu yumuşatıyor. = “A sincere thank-you softens him.”

Can I change the word order?

Yes. Turkish word order is flexible, and you can front the temporal clause:

  • İçten bir teşekkür duyunca, kötümser biri bile yumuşayabiliyor. This is natural and keeps the same meaning; it just foregrounds the condition/time.
Is kötümser the only way to say “pessimistic”?
You can also say karamsar. Both are common. Kötümser aligns directly with “pessimistic,” karamsar leans a bit “gloomy/bleak,” but in many contexts they’re interchangeable.
Could I use biri/birisi/kişi/insan here? Any difference?
  • kötümser biri: very common, neutral.
  • kötümser birisi: also common; slightly more colloquial/regional flavor in some ears.
  • kötümser bir kişi: more formal/literal (“a pessimistic person”).
  • kötümser bir insan: “a pessimistic human/person,” a touch more universal or expressive.

All would work with bile.