Breakdown of Ben kütüphanede kısık sesle konuşuyorum.
ben
I
konuşmak
to speak
kütüphane
the library
ses
the voice
-de
in
-le
with
kısık
low
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ben kütüphanede kısık sesle konuşuyorum.
What does the ending in kütüphane-de mean, and why is it -de (not -da or -te)?
The suffix -de/-da is the locative case: “in/at/on.” You pick -de vs -da by vowel harmony:
- Front vowels (e, i, ö, ü) → -de
- Back vowels (a, ı, o, u) → -da Since the last vowel in kütüphane is front (e), it’s kütüphane-de. The consonant is normally d, but after a voiceless consonant (ç, f, h, k, p, s, ş, t), it becomes t: e.g., park-ta.
Can I drop Ben here?
Yes. The verb ending already shows the subject. Konuş-uyor-um ends with -um, which means “I.” So:
- Ben kütüphanede kısık sesle konuşuyorum.
- Kütüphanede kısık sesle konuşuyorum. Both mean the same. Keeping Ben adds emphasis or contrast (e.g., “I’m the one speaking quietly”).
How is konuşuyorum formed?
Breakdown: konuş-uyor-um
- konuş- = “speak”
- -iyor/-ıyor/-uyor/-üyor = present continuous (the vowel varies by harmony)
- -um = 1st person singular “I” So it literally means “I am speaking.”
Why is it -uyor here (not -iyor or -üyor)?
The vowel before -yor harmonizes with the last vowel of the stem:
- Last vowel a/ı → -ıyor
- e/i → -iyor
- o/u → -uyor
- ö/ü → -üyor Since konuş- has u, you get konuş-uyor-um → konuşuyorum.
Is -yor always spelled with an “o”?
Yes. The yor part is fixed. Only the vowel before it changes by harmony: -ıyor/-iyor/-uyor/-üyor. Examples:
- bakıyorum, geliyorum, okuyorum, gülüyorum.
What does kısık sesle literally mean, and what does -le do?
Literally “with a low/hoarse voice.”
- kısık = low/hoarse (describing voice)
- ses = voice
- -le/-la (contracted form of ile) = “with/by means of” You attach -le/-la to a noun to express “with (instrument/manner),” so kısık ses-le = “in a low voice.”
Could I just say kısıkça to mean “quietly”?
No. -ce/-ça doesn’t make every adjective into a natural adverb. Kısıkça isn’t idiomatic. Use:
- kısık sesle = in a low/hoarse voice, hushed
- alçak sesle = in a low volume (softly)
- sessizce = quietly/silently
- fısıltıyla = in a whisper
What’s the difference between kısık sesle, alçak sesle, and sessizce?
- kısık sesle: hushed or hoarse voice quality (maybe whispery).
- alçak sesle: low volume; you’re speaking softly.
- sessizce: quietly/silently (general quiet manner, not specifically about voice).
Is the word order fixed? Could I say Kısık sesle kütüphanede konuşuyorum?
Turkish is flexible. Place and manner typically come before the verb. All of these are fine, with slight differences in emphasis:
- Kütüphanede kısık sesle konuşuyorum. (neutral)
- Kısık sesle kütüphanede konuşuyorum. (emphasis on the manner)
- Ben kütüphanede kısık sesle konuşuyorum. (emphasis on “I”)
How do I say “to the library” and “from the library”?
- “at/in the library” = kütüphane-de (locative)
- “to the library” = kütüphane-ye (dative; buffer y because the noun ends in a vowel)
- “from the library” = kütüphane-den (ablative; front vowel → -den)
Why is there no word for “the” in kütüphanede?
Turkish has no articles like “the” or “a/an.” Kütüphanede can mean “in the library” or “in a library,” depending on context.
How do you pronounce the tricky vowels in this sentence?
- ü (in kütüphane) = like German “ü” or French “u” in “lune.”
- ı (dotless i in kısık and konuşuyorum) = a close, central, unrounded vowel; similar to the vowel in English “roses” or a short “uh,” but more centralized. Also, ş (not in this sentence) would be “sh,” and ç would be “ch.”
Where is the stress in these words?
- In most Turkish words, stress is on the last syllable, so kütüphaneDE.
- With the progressive, stress typically falls on -yor: konuşuYORum.
How do I make it negative or ask a yes/no question?
- Negative: insert -mA- before -yor, harmonized: konuşmuYORum → Konuşmuyorum. (“I’m not speaking.”)
- Yes/no question uses the particle mi (harmonized and separate):
Kütüphanede kısık sesle konuşuyor muyum? (“Am I speaking quietly in the library?”)
Is there a more formal way to say “I am speaking”?
Yes, the -mAktA form sounds more formal or emphatic about the ongoing state:
- Ben kütüphanede kısık sesle konuşmaktayım. It’s common in formal writing or announcements, less so in everyday speech.
Could I just use the simple present (konuşurum) instead of konuşuyorum?
Not for a current, ongoing action. Konuşurum (aorist) is habitual or general (“I speak, I’m the kind of person who speaks [in such situations]”). Konuşuyorum is the right choice for “I am speaking (now).”