Breakdown of Müzede giriş bugün bedava.
olmak
to be
bugün
today
müze
the museum
-de
in
giriş
the entrance
bedava
free
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Müzede giriş bugün bedava.
Where is the verb “is”? I don’t see any verb in the sentence.
Turkish often drops the present-tense “to be” in nominal sentences. So Müzede giriş bugün bedava literally reads “At the museum, admission today free.” The “is” is understood. You can optionally add the formal copula -dir: Müzede giriş bugün bedavadır (still “is free today,” but more formal/definitive).
What does the ending -de in Müzede do?
It’s the locative case suffix meaning “in/at/on.” Because of vowel harmony and consonant rules, it appears as -da / -de / -ta / -te. With müze (front vowel, final consonant voiced), you get -de: müzede = “at the museum.”
Should it be Müzeye instead of Müzede?
- Müzeye giriş means “entry/admission to the museum” (dative case; very idiomatic when talking about admission).
- Müzede giriş sets “the museum” as the location/topic: “At the museum, admission is free.” It’s grammatical and fine as a notice or announcement. If you want the most straightforward way to say “Admission to the museum is free today,” use Müzeye giriş bugün bedava/ücretsiz.
Is giriş a noun or a verb here?
A noun. Giriş is a deverbal noun from gir- (to enter) and means “entry/admission” (also “entrance” as a place, depending on context). Here it’s “admission.” The verb would be girmek (“to enter”).
Could I say Müzeye girmek bugün bedava?
It’s grammatical, but with an -mek verb as subject, Turkish prefers adjectives like ücretsiz over bedava. More natural:
- Müzeye girmek bugün ücretsiz. Best and most idiomatic for signage: Müzeye giriş bugün ücretsiz/bedava.
What’s the difference between bedava, ücretsiz, parasız, and beleş?
- ücretsiz: neutral/formal (“free of charge”).
- bedava: common, casual.
- parasız: “without money,” can sound a bit blunt/colloquial in this context.
- beleş: slang/informal; avoid in formal contexts. For notices, ücretsiz is safest; bedava is fine in everyday speech.
Can I add -dir and say bedavadır/ücretsizdir?
Yes. -dir adds formality, generality, or certainty. A sign or official announcement might read Müzeye giriş bugün ücretsizdir. Without -dir feels more conversational.
Can I move the words around?
Yes; Turkish word order is flexible and affects emphasis. The predicate is bedava, so what comes right before it is focused.
- Bugün müzeye giriş bedava. (Emphasis on “today.”)
- Müzeye giriş bugün bedava. (Also highlights “today.”)
- Müzede bugün giriş bedava. (Topic: at the museum; focus “today.”) All are acceptable; pick the one that matches your emphasis.
Do I need an article like “the” before “museum”?
Turkish has no articles like “the/a.” Müzede can mean “at the museum” (context supplies which museum). To be specific, you can use demonstratives: bu müzede (at this museum), o müzede (at that museum), or a proper name: Ayasofya’da (at Hagia Sophia).
Could/should I use var/yok instead?
You can rephrase with “fee exists/doesn’t exist”:
- Positive: Müzeye giriş ücreti yok (“There is no admission fee.”)
- Formal: Müzeye giriş ücreti bugün yoktur. Your original sentence states the same idea predicate-adjectively with bedava/ücretsiz.
How do I turn it into a yes/no question?
Add the question particle mi/mı/mü/mu to the predicate:
- Müzede giriş bugün bedava mı? You can also front bugün for flow:
- Bugün müzede giriş bedava mı?
How do I make it negative?
Use değil after the predicate adjective:
- Müzeye giriş bugün bedava değil. Or state it positively with the opposite:
- Müzeye giriş bugün ücretli.
- Bugün giriş ücreti vardır. (more formal)
What’s the difference between müzeye giriş and müzenin girişi?
- müzeye giriş: “admission to the museum” (the act/permission of entering).
- müzenin girişi: “the museum’s entrance” (the doorway/entryway). So for fees/being free, prefer müzeye giriş or giriş ücreti (admission fee).
Why is de attached in Müzede and not written separately as müze de?
Attached -de/-da is the locative case suffix (“in/at/on”). The separate particle de/da (written apart) means “also/too.” Here we need the case suffix, so it must be attached: müzede.
Any pronunciation tips for this sentence?
- ü in müze, bugün: front rounded vowel, like German ü or French u.
- ş in giriş: “sh” sound.
- Final -e in müze is a clear “eh.”
- Vowel harmony influences suffixes: müze + de → müzede (front vowel, so -de, not -da).