Kahve içmeyi unutmuşum; başım ağrıyor.

Breakdown of Kahve içmeyi unutmuşum; başım ağrıyor.

içmek
to drink
benim
my
unutmak
to forget
baş
the head
kahve
the coffee
ağrımak
to ache
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kahve içmeyi unutmuşum; başım ağrıyor.

What does the ending in unutmuşum mean?
  • It’s the inferential/reported past (-miş). It signals realization or inference: “it turns out I forgot.”
  • Compared with unuttum (plain, witnessed past), unutmuşum is softer and often explanatory, fitting well when you connect it to a current result.
Why is it içmeyi and not içmek?
  • With verbs like unutmak, hatırlamak, sevmek, istemek, the action is turned into a verbal noun using -me/-ma, then marked with the accusative -i because it functions as the direct object.
  • So: içmek → içme + -yi → içmeyi (“the act of drinking”).
How is içmeyi formed step by step?
  • Verb: iç- (drink)
  • Infinitive: içmek
  • Verbal noun: içme (replace -mek with -me)
  • Accusative: içme + -yi → içmeyi (buffer y because the stem ends in a vowel; -i harmonizes to -i after front vowel e)
Can I say Kahve içmeyi unuttum instead? What’s the nuance difference?
  • unuttum: plain, definite past (“I forgot”).
  • unutmuşum: discovered/inferred after the fact (“apparently I forgot”), often used to explain a current state.
What would Kahveyi içmeyi unutmuşum mean?
  • Kahve içmeyi...: “drinking coffee” in general (no specific cup).
  • Kahveyi içmeyi...: accusative on kahve makes it specific (“the coffee” that we both know about). Both are grammatical; choose based on definiteness.
Could I say Kahve içmemişim?
  • Yes, but it states the result (“apparently I didn’t drink coffee”) without the cause. İçmeyi unutmuşum highlights forgetting as the cause.
Why is it başım, not benim baş or just baş?
  • Body parts normally take possessive suffixes: başım = “my head.”
  • Benim başım adds emphasis/contrast; the pronoun is optional.
  • Bare baş here would be ungrammatical.
Why is it ağrıyor and not ağrır?
  • -yor = present/progressive: it’s hurting now.
  • -r (aorist) = habitual/general: Başım ağrır = “I (tend to) get headaches.”
How do I pronounce ağrıyor, and what does ğ do?
  • ğ (soft g) lengthens or glides the preceding vowel; it isn’t a hard “g.” In ağrıyor, the a is lengthened: roughly “aah-rı-yor.”
  • ı is a back, unrounded vowel (no English equivalent; think of a relaxed “uh” but further back).
Is the semicolon necessary? What other connectors could I use?
  • It’s stylistic. Alternatives:
    • Kahve içmeyi unutmuşum. Başım ağrıyor.
    • Kahve içmeyi unutmuşum, bu yüzden başım ağrıyor.
    • Kahve içmeyi unuttuğum için başım ağrıyor. (explicit cause)
Can I rearrange words for emphasis?
  • Yes:
    • Ben kahve içmeyi unutmuşum (emphasizes “I”).
    • Kahve içmeyi ben unutmuşum (contrastive “I’m the one who forgot”).
  • Keep kahve before içmeyi; you can’t say İçmeyi kahve.
How do I say this with “because” explicitly?
  • Kahve içmeyi unuttuğum için başım ağrıyor. (unuttuğum = nominalized clause; için = because)
  • Or: Çünkü kahve içmeyi unutmuşum; başım ağrıyor.
How do I say “My head also hurts”?
  • Başım da ağrıyor. Enclitic -de/-da means “also/too,” written separately and following vowel harmony.
Can I use kafam instead of başım?
  • Kafam ağrıyor is common and more colloquial; Başım ağrıyor is neutral/standard. Both are fine.
How would I say “I forgot to drink my morning coffee”?
  • Sabah kahvemi içmeyi unutmuşum. (kahvemi = “my coffee” with possessive + accusative)
Is there any ambiguity about who is supposed to drink the coffee?
  • In Kahve içmeyi unutmuşum, the embedded subject is by default the same as the main subject (“I”).
  • To talk about someone else: Ahmet kahve içmeyi unutmuş.
  • As a noun phrase: Ahmet’in kahve içmeyi unutması (“Ahmet’s forgetting to drink coffee”).