Breakdown of Lütfen içeride bekleyiniz; isimler anons edildikten sonra içeri alacağız.
beklemek
to wait
lütfen
please
sonra
after
içeride
inside
isim
the name
anons etmek
to announce
içeri almak
to let in
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Lütfen içeride bekleyiniz; isimler anons edildikten sonra içeri alacağız.
What’s the difference between bold içeride and bold içeri, and why does the sentence use both?
- bold içeride = “inside, in the interior” (location; where you are/wait).
- bold içeri = “inside, to the interior” (direction; where you will go/be admitted). The sentence first tells you to wait at a certain inside area (bold içeride), then says you will be admitted further in (bold içeri), e.g., into an inner room.
Why is bold bekleyiniz used instead of bold bekleyin or bold bekle?
All are imperatives:
- bold bekle = singular/informal “wait.”
- bold bekleyin = plural/polite “please wait.”
- bold bekleyiniz = very polite/formal, common on signs/announcements. The extra bold -iniz makes it more formal. With bold lütfen, it sounds courteous and official.
What does the bold -dikten sonra part mean in bold anons edildikten sonra?
bold -dikten sonra literally means “after having V-ed.” It’s built as:
- verb stem + bold -dik (nominalizer/participle) + bold -ten (ablative) + bold sonra (“after”). So bold edil-dik-ten sonra = “after (it) has been done/announced.”
Why is it passive (bold anons edil-) instead of active bold anons ettikten sonra?
Notices often prefer the passive to de-emphasize the agent: “after the names have been announced.” Active is also possible:
- bold İsimleri anons ettikten sonra içeri alacağız. = “After we announce the names…” Passive keeps the focus on the event (the announcement), not on who does it.
Shouldn’t it be “your names” (bold isimleriniz) rather than just bold isimler?
Both are possible:
- bold İsimler anons edildikten sonra… = “After the names are announced…” (general).
- bold İsimleriniz anons edildikten sonra… = “After your names are announced…” (explicitly addressing the audience). Signs often keep it general; adding bold -iniz personalizes it.
Why is it bold isimler (nominative) and not bold isimleri (accusative)?
In the passive clause bold anons edilmek, the names are the grammatical subject, so they’re in nominative: bold isimler. Accusative bold -i marks a definite direct object of an active verb, which isn’t the case here.
What does bold içeri alacağız literally mean? Where is “you”?
bold içeri almak = “to take/admit (someone) inside.” bold Alacağız = “we will [do it].” The object “you” is understood and can be stated:
- bold (Sizi) içeri alacağız. = “We will let (you) in.”
Why use bold alacağız (future) instead of bold alırız (aorist)?
- bold alacağız = a planned/expected future action (“we will let you in” soon).
- bold alırız = habitual/generic (“we (generally) let people in”). Here the specific upcoming action is intended, so future fits better.
Can I replace bold anons etmek with a native verb like bold duyurmak or bold ilan etmek?
Yes, with slight nuance:
- bold duyurmak = “announce/make known” (general).
- bold ilan etmek = “proclaim/declare” (more formal).
- bold anons etmek = “announce over a loudspeaker/PA,” common in public settings. All are acceptable; bold anons etmek is very natural for PA announcements.
Can I use bold -ince/-ınca instead of bold -dikten sonra?
Yes:
- bold İsimler anons edilince içeri alacağız. = “Once/when the names are announced…” bold -dikten sonra emphasizes sequence (“after X, then Y”); bold -ince is “when/once,” slightly more event-triggered but both work here.
Is the semicolon necessary? Could I use a comma?
A comma is fine: bold Lütfen içeride bekleyiniz, … Semicolons in Turkish, as in English, can join closely related independent clauses and add formality/clarity.
How do I pronounce the bold ğ in bold alacağız?
bold ğ isn’t a hard “g.” It lengthens/smooths the preceding vowel: bold alacağız ≈ “al-a-jaa-z.” Don’t pronounce a distinct “g” sound.
Can I say bold içeriye instead of bold içeri?
Yes. Place adverbs like bold içeri can optionally take the dative: bold içeriye. Meaning is the same here:
- bold içeri alacağız ≈ bold içeriye alacağız.
Is bold ad better than bold isim?
Both mean “name.” bold ad is native Turkish; bold isim is from Arabic. In everyday speech both are common. Formal style sometimes prefers bold ad, but bold isim is perfectly standard.
Can I make the second clause passive too?
Yes:
- bold İsimler anons edildikten sonra içeri alınacaksınız. = “After the names are announced, you will be admitted.” This keeps a neutral, formal tone.
Where can bold lütfen go in this sentence?
Common placements:
- bold Lütfen içeride bekleyiniz…
- bold İçeride lütfen bekleyiniz…
- bold İçeride bekleyiniz lütfen… All are polite; initial bold Lütfen is most typical in signage.
What exactly is inside bold edildikten (morphology)?
- bold edil- = passive stem of bold etmek (“to do/make”; here “to announce” with bold anons).
- bold -dik = participle/nominalizer (“having been V-ed”).
- bold -ten = ablative case (“from/after”). Together with bold sonra: “after having been announced.”
Why is there a bold y in bold bekleyiniz?
The verb stem bold bekle ends in a vowel, and the suffix begins with a vowel, so Turkish inserts the buffer consonant bold y to avoid a vowel clash: bold bekle + -iniz → bold bekleyiniz (similarly bold bekleyin).