Breakdown of Ofiste kahve makinesi çalışmıyor.
çalışmak
to work
ofis
the office
-te
in
kahve makinesi
the coffee machine
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ofiste kahve makinesi çalışmıyor.
What does the ending in Ofiste mean, and why is it -te not -de?
- -de/-da is the locative suffix “in/at/on.”
- Turkish also uses consonant harmony: after a voiceless consonant (like s), d becomes t, so you get -te/-ta.
- Since ofis ends in voiceless s and has a front vowel, it becomes ofis + te → Ofiste = “in/at the office.”
Why is there no separate word for “is” here?
Turkish doesn’t use a standalone “to be” with verb sentences. The verb form itself carries “is/are.” Çalışmıyor already means “is not working.”
How is çalışmıyor formed?
- Root: çalış- (to work)
- Negation: -mA → çalışma-
- Present continuous: -(I)yor
- When -mA meets -(I)yor, the A assimilates to the -(I) vowel: ma + ıyor → mıyor
- Result: çalış-mıyor = “is not working” (3rd person singular is unmarked)
Why is it kahve makinesi and not kahve makine?
It’s an indefinite noun compound (N1 + N2-(s)I) meaning “coffee machine.” In Turkish, the head noun takes a 3rd-person possessive: kahve makine-si. Other examples: su bardağı (water glass), bilgisayar ekranı (computer screen).
Why does makine become makinesi?
The compound adds the 3rd-person possessive -(s)i to the head noun. Because makine ends with a vowel, a buffer s is inserted: makine + (s)i → makinesi. The vowel is i by vowel harmony (front vowel in makine).
Does this mean “the coffee machine” or “a coffee machine”?
Turkish has no articles; context decides. Kahve makinesi can be “a coffee machine” or, in a known context, “the coffee machine.” To make it clearly definite/specific, say Ofisteki kahve makinesi çalışmıyor (“the coffee machine in the office isn’t working”).
Can I change the word order? What changes in meaning?
Yes, word order is flexible and affects emphasis.
- Ofiste kahve makinesi çalışmıyor. Sets the scene “at the office,” focuses on “the coffee machine” as the thing not working.
- Kahve makinesi ofiste çalışmıyor. Emphasizes the location: it’s specifically at the office that it isn’t working (maybe elsewhere it does).
- The verb typically comes last; the element right before the verb is the focus.
How would I say “The coffee machines aren’t working”?
- Ofiste(ki) kahve makineleri çalışmıyor.
- With inanimate plurals, the verb often stays singular in everyday speech; çalışmıyorlar is also possible but less common for inanimates.
Can I use bozuk instead of çalışmıyor?
- çalışmıyor = “isn’t working (right now/at the moment).”
- bozuk = “broken/out of order” (a state/condition).
- If you mean it’s defective, say Ofisteki kahve makinesi bozuk. If it just isn’t functioning now, çalışmıyor is perfect.
Why is there no case ending on kahve makinesi?
Because it’s the subject and stays in the bare (nominative) form. Turkish marks definite direct objects with accusative, not subjects.
How do I make this a yes/no question?
Add the question particle (spelled separately) after the focused part, often after the verb:
- Ofiste kahve makinesi çalışmıyor mu? = “Isn’t the coffee machine working at the office?” The particle agrees by vowel harmony: mi/ mı/ mü/ mu.
Is Ofis’te with an apostrophe correct?
No. Apostrophes are for proper names: Ankara’da, Ali’nin. Ofis is a common noun, so it’s Ofiste (no apostrophe).
How do I pronounce çalışmıyor and the letter ı?
- ç = “ch” in “chew”
- ş = “sh” in “shoe”
- ı = undotted i; a central/back vowel like the ‘e’ in “taken” when unstressed (but further back). So roughly: cha-lush-muh-yor.
What’s the difference between çalışmıyor and çalışmaz?
- çalışmıyor (present continuous negative): “isn’t working (now/around now).”
- çalışmaz (aorist negative): “doesn’t work (as a rule/habitually).” Use this for general truths or habitual non-functioning.
How would I say “There is no coffee machine in the office”?
Ofiste kahve makinesi yok. That negates existence, not function.
Should I use Ofiste or Ofisteki here?
- Ofiste = “at the office” (adverbial location).
- Ofisteki turns the phrase into an adjectival “the one in the office.” To be explicitly definite/specific, say Ofisteki kahve makinesi çalışmıyor.