Breakdown of Kapasiteye göre koltukları yalnızca ön sıraya koyuyorlar.
Questions & Answers about Kapasiteye göre koltukları yalnızca ön sıraya koyuyorlar.
It means according to (the) capacity / depending on capacity. Göre is a postposition that requires the dative case on the word before it, so you add -(y)e/a:
- bana göre = in my opinion
- kurallara göre = according to the rules
- geçen yıla göre = compared to last year
It’s a buffer letter. When a word ending in a vowel takes a suffix starting with a vowel, Turkish inserts y to avoid a vowel clash:
- kapasite + e → kapasiteye
- araba + a → arabaya
- anne + e → anneye
It marks the object as definite accusative: koltukları = the seats (as a specific, known set).
Without it, koltuklar would be indefinite: They are placing seats (some seats).
Yes, in other contexts koltukları can mean his/her/their seats (3rd-person possessive + plural). But as a direct object, possession would normally show up as -nı/ni/nu/nü:
- Onların koltuklarını koyuyorlar = They are putting their seats.
In our sentence, koltukları is best read as definite accusative “the seats,” not a possessed form.
Because koymak (to put/place) expresses movement toward a destination, which takes the dative -(y)e/a.
- ön sıraya = to the front row (destination)
- ön sırada = in the front row (location)
All can mean only/just.
- yalnızca and sadece are close synonyms; yalnızca can feel a bit more formal.
- yalnız is ambiguous because it also means alone and even however/but in writing. Yalnızca avoids that ambiguity.
Scope follows placement. Yalnızca ön sıraya means only to the front row (the destination is limited).
If you wanted to limit the object instead, you’d move it:
- Yalnızca koltukları ön sıraya koyuyorlar = They put only the seats in the front row (not other items).
- koyuyorlar (present continuous) often means they’re doing it now or in the current period, or it can refer to an arrangement that’s underway.
- koyarlar (aorist) states a habitual/general practice or rule.
Choose based on whether you want “are placing (now/these days)” vs. “place (as a rule).”
-lar marks a 3rd-person plural subject: they.
- koyuyorlar = they are placing
- koyuyor = he/she/it is placing
In Turkish, when the subject is an explicit plural noun (e.g., “the workers”), the verb may drop -lar, but for an indefinite “they,” -lar is standard: Koyuyorlar = People/they are placing.
Yes. Turkish is flexible. The element right before the verb is in focus.
- … yalnızca ön sıraya koyuyorlar emphasizes the destination (only to the front row).
- … koltukları yalnızca ön sıraya koyuyorlar keeps focus on that restricted destination.
- Yalnızca kapasitEye göre koltukları ön sıraya koyuyorlar would stress that the action is only capacity-based.
Root koy- + present continuous -uyor + plural -lar → koy-uyor-lar = koyuyorlar.
Because the root ends with y and the suffix starts with a vowel, you get back-to-back y sounds.
Yes. Common passives:
- Koltuklar yalnızca ön sıraya konuluyor. (from koymak → konulmak)
- Koltuklar yalnızca ön sıraya yerleştiriliyor. (more formal “are being placed”)
These avoid an unspecified “they.”
For the passive of koymak, the standard form is konulmak → konuluyor.
Koyulmak exists but usually means “to set about doing” (e.g., işe koyulmak = get down to work), not the passive “to be put.”
- ön = front (noun/adjective)
- önde = at/in the front (locative)
- öne = to the front (dative)
Ön sıra = front row. So: - ön sırada = in the front row
- ön sıraya = to the front row
- ö (in göre/ön) = rounded front vowel, like German ö or French eu in “peur.”
- ı (in sıra/yalnızca) = close back unrounded vowel, like the “e” in “roses” for some speakers; there’s no exact English equivalent.
- -yor in koyuyorlar is pronounced “yor,” not “your.”