Breakdown of Normalde toplantılarda soru sorarım, bu kez yalnızca dinleyeceğim.
Questions & Answers about Normalde toplantılarda soru sorarım, bu kez yalnızca dinleyeceğim.
- Toplantılarda = “in meetings (in general).” It matches the habitual sense signaled by Normalde (“normally”).
- Toplantıda = “in the meeting (specific).” If you mean a particular meeting, say Bu toplantıda (“in this meeting”). With Normalde, the plural feels more natural: “Normally, in meetings, I …”
- Formation: toplantı + -lar (plural) + -da (locative) → toplantılarda.
- Choosing the vowel: -da vs. -de follows vowel harmony (last vowel a/ı/o/u → -da; e/i/ö/ü → -de).
- d vs. t: After a voiceless consonant (p, ç, t, k, f, h, s, ş), the suffix uses t (e.g., parkta, ağaçta). Otherwise, d (e.g., evde, okulda, toplantılarda ends with voiced -r, so it’s -da).
- Soru sormak is the standard way to say “to ask a question.” It’s not redundant in Turkish.
- Sormak alone means “to ask (someone/something).” Without soru, you typically specify what you ask: Öğretmene sordum (“I asked the teacher [it]”), Bir şey sordum (“I asked something”).
So in the habitual sense, soru sorarım is the idiomatic choice.
Dinleyeceğim expresses a decision/intention about a specific upcoming instance: “This time, I will (only) listen.”
Using dinliyorum would mean “I’m listening (now)” or, less commonly, a scheduled near-future. Here, the future tense marks a deliberate deviation from the usual habit.
- Stem: dinle- (listen)
- Future: -ecek → because the stem ends in a vowel, add buffer -y-: dinle- + y + ecek → dinleyecek
- 1st person singular: -im; the k of -ecek softens to ğ before a vowel: -ecek + -im → -eceğim
- Result: dinle- + y + eceğ + im → dinleyeceğim
Pronunciation tip: ğ isn’t a hard “g”; it lengthens the preceding vowel (roughly din-le-ye-CE-ee-im).
- yalnızca = “only/merely,” slightly more formal or careful.
- sadece = the most common “only/just.”
- yalnız can mean “only,” but also “alone” or even “but/however” (in writing).
In this sentence, yalnızca works like sadece: “only.”
Yes, placement affects focus:
- Bu kez yalnızca dinleyeceğim. = “This time I will only listen (not speak).”
- Yalnız bu kez dinleyeceğim. = “Only this time I will listen” (implies other times I won’t).
So keep yalnızca right before what you want to limit.
All mean “this time,” with mild register/region differences:
- bu kez / bu defa: a bit more formal/neutral.
- bu sefer: very common and conversational.
- bu kere: regional/colloquial.
The comma works fine in Turkish to mark contrast in a short sentence. To make the contrast explicit, add a conjunction:
- … sorarım, ama bu kez …
- … sorarım; fakat bu kez …
Both are perfectly natural.
Indefinite direct objects in Turkish are bare (no accusative): soru sorarım = “I ask questions.”
Use the accusative when the object is specific/definite:
- O soruyu soracağım. = “I will ask that question.”
- Soruyu sordum. = “I asked the question.”
- ğ (in dinleyeceğim) lengthens the previous vowel; it’s not a hard “g.”
- ı (dotless i, in toplantılarda) is like the relaxed vowel in English “roses” (the second syllable).
- c (in dinleyeceğim) sounds like English “j.”
- ç/ş (not in this sentence) would be “ch/sh” if you meet them elsewhere.
Yes. Subtle nuance:
- Normalde = “under normal circumstances / typically.”
- Genelde = “in general / for the most part.”
Both work here; Normalde slightly highlights that today is an exception to the usual pattern.
Use the negative aorist: Normalde toplantılarda soru sormam.
Pattern: verb + -ma/-me (neg) + aorist personal ending
Examples:
- 1sg: sormam
- 2sg: sormazsın
- 3sg: sormaz
- 1pl: sormayız
- 2pl: sormazsınız
- 3pl: sormazlar