Ben hata yaptıysam özür dilerim, hemen düzelteyim.

Breakdown of Ben hata yaptıysam özür dilerim, hemen düzelteyim.

ben
I
yapmak
to make
hata
the mistake
hemen
right away
-sa
if
özür dilemek
to apologize
düzeltmek
to fix
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben hata yaptıysam özür dilerim, hemen düzelteyim.

What exactly is inside the verb form “yaptıysam”?
It’s built as: yap- (do) + -DI (simple past) → yaptı- + -ySA (conditional “if,” realized as -ysa after past) + -m (1st person singular). So yaptıysam = “if I did.”
Do I need to say “Ben,” since “-m” already marks “I”?
No. Ben is optional. You can say Hata yaptıysam özür dilerim, hemen düzelteyim. Using Ben adds emphasis or contrast (e.g., “if I’m the one who made the mistake”).
Where is “eğer”? Can I say “Eğer hata yaptıysam …”?
Yes, eğer (“if”) is optional: Eğer hata yaptıysam… It adds emphasis and is more common in careful or written style. In everyday speech it’s usually omitted.
What’s the difference between “yaptıysam” and “yapmışsam”?

Both mean “if I did,” but:

  • yaptıysam uses the definite past (-DI): more matter‑of‑fact.
  • yapmışsam uses the inferential past (-mIş): softer, more tentative (“if it turns out I did / if I apparently did”). In apologies, hata yapmışsam özür dilerim sounds slightly more cautious or deferential.
How is “yapsam” different from “yaptıysam”?
  • yapsam = “if I do / if I were to do” (hypothetical or future-oriented).
  • yaptıysam = “if I did” (past event). Compare: Hata yaparsam özür dilerim (“If I ever make a mistake, I apologize”) vs. Hata yaptıysam özür dilerim (“If I made a mistake [just now/earlier], I apologize”).
Why is it “özür dilerim” instead of “özür diliyorum”?
  • Özür dilerim (aorist) is the standard, formulaic way to apologize—polite and neutral.
  • Özür diliyorum (present continuous) is more “I am apologizing (now),” sometimes heavier or more formal/solemn. Both are correct; default to özür dilerim.
What does “özür dilemek” literally mean?
Özür = “excuse/pardon,” dilemek = “to wish/ask for.” Together: “to ask for pardon,” i.e., “to apologize.”
Why “düzelteyim” and not “düzeltirim”?
  • düzelteyim is the 1st‑person optative (“let me fix it [now]”), used for offers/suggestions.
  • düzeltirim (aorist) is a promise/habitual (“I fix/I will fix [at some point]”). For an immediate, polite offer, düzelteyim is best.
What is the “-eyim” ending in “düzelteyim”?
It’s the 1st‑person singular optative -AyIm (appears as -ayım/-eyim by vowel harmony). Since düzelt- has a front vowel (e), you get düzelteyim. The optative expresses offers/requests: “Let me …” (e.g., Gideyim mi? “Shall I go?”).
Where should “hemen” go? Does placement change the nuance?

Default and most natural: before the verb.

  • Hemen düzelteyim = “Let me fix it right away.”
  • With an object: Onu hemen düzelteyim (very natural) or Hemen onu düzelteyim (slight extra emphasis on “right away”).
  • Düzelteyim hemen is possible in speech, with an “afterthought” feel.
Should it be “bir hata” or just “hata”?

Both work:

  • Hata yaptıysam is a set phrase; bare nouns are common as indefinite objects.
  • Bir hata yaptıysam is also very common and can feel a bit more specific (“if I made a/one mistake”). No real change in meaning here.
How do I say “let me fix it” explicitly—what is “it”?

Use an object pronoun before the verb: onu (that/it), bunu (this).

  • Hemen onu düzelteyim. Context often makes the object clear, so it can be omitted.
Why is there a comma before “hemen düzelteyim”? Could I use “ve”?

The comma separates two main clauses: özür dilerim and hemen düzelteyim. You can also say:

  • … özür dilerim ve hemen düzelteyim. Writers often keep the comma for a slight pause; style varies.
Why is it “yaptı-” with “t,” not “yapdı-” with “d”?
The past suffix -DI assimilates: after a voiceless consonant (p, t, k, ç, f, s, h, ş), the d becomes t. So yap- + -dı → yaptı-.
Could I say “Kusura bakmayın” or “Affedersiniz” instead of “Özür dilerim”? What’s the difference?
  • Özür dilerim = “I apologize” (direct apology).
  • Kusura bakmayın = “Please don’t mind my fault” (very common polite apology).
  • Affedersiniz = “Excuse me” (to get attention or for minor offenses; as an apology it’s milder).
  • Pardon = casual “sorry/excuse me.”
  • Üzgünüm = “I’m sorry (I feel bad),” expresses regret rather than explicitly asking forgiveness.