Yüksek ihtimal yağmur yağacak, yanına şemsiye al.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yüksek ihtimal yağmur yağacak, yanına şemsiye al.

What does yüksek ihtimal literally mean, and is it natural?
It literally means “high probability.” It’s natural, but in everyday speech people more often say büyük ihtimal or the adverb muhtemelen (“probably”). All are fine; yüksek ihtimal leans a bit more formal/written than büyük ihtimal.
Should it be yüksek ihtimalle instead of yüksek ihtimal?
Both occur. Yüksek ihtimalle is a true adverbial (“with high probability”), while yüksek ihtimal is a noun phrase used adverbially. In speech you’ll hear both; in careful writing, yüksek ihtimalle is often preferred.
Can I say yüksek ihtimal ki?
You’ll hear it colloquially, but many consider it clunky. Prefer yüksek/büyük ihtimalle or muhtemelen.
Why does Turkish say yağmur yağacak (“rain will rain”)? Isn’t that redundant?

In Turkish, the verb for precipitation is yağmak (“to fall as rain/snow/hail”). So:

  • yağmur yağacak = “it will rain”
  • kar yağacak = “it will snow” This pairing is completely normal.
Could I say yağmur olacak to mean “it will rain”?

No. Olmak (“to be/happen”) isn’t used for rain. You can say:

  • Now: Yağmur yağıyor. (It’s raining.)
  • Future: Yağmur yağacak. (It will rain.)
  • Possibility: Yağmur yağabilir. (It might rain.)
What nuance does the future tense -acak/-ecek have here?
Yağacak states a future event with some confidence (e.g., a forecast). If you want a weaker possibility, use yağabilir (“may rain”). For habitual/general truth, use yağar.
Why is it yağacak (with -acak) and not -ecek?
Vowel harmony. The verb root yağ- has a back vowel, so the back-vowel future suffix -acak is chosen: yağ-acak.
How do I pronounce ğ in yağmur and yağacak?

Ğ isn’t a hard g. It lengthens or glides the preceding vowel:

  • yağmur ≈ “yaa-mur”
  • yağacak ≈ “yaa-ja-k” Don’t pronounce a separate “g.”
What exactly does yanına mean?
Literally “to your side.” Morphology: yan (side) + -ın (your) + -a (to) → yanına. In this idiom it means “with you/on you” (i.e., bring it along).
What’s the difference between yanına and yanında?
  • yanına (dative “to your side”): motion/bringing along → Yanına şemsiye al. (Take an umbrella with you.)
  • yanında (locative “at/by your side”): possession on your person → Şemsiyen yanında mı? (Do you have your umbrella with you?)
Why is there no accusative on şemsiye (not şemsiyeyi)?
Indefinite direct objects are unmarked in Turkish. Şemsiye al = “take an umbrella (any umbrella).” If you say Şemsiyeyi al, it means “take the umbrella” (a specific, known one).
Should I add bir: yanına bir şemsiye al?
Optional. Bir can emphasize “one/any” and can sound a bit more natural to English ears, but yanına şemsiye al is already perfectly natural.
How does şemsiyeni al differ from yanına şemsiye al?
  • Şemsiyeni al = “Take your umbrella” (specific/your umbrella).
  • Yanına şemsiye al = “Take an umbrella with you” (any umbrella; focus on having one with you).
Is the imperative al informal? How to make it polite or plural?

Yes, al addresses a single person informally. For polite/plural, use alın:

  • Yanınıza şemsiye alın. Add lütfen to soften: Lütfen yanınıza şemsiye alın.
Why is there just a comma between the two parts?

Turkish often links closely related clauses with a comma. You could also add a connector:

  • Yüksek ihtimal yağmur yağacak, o yüzden yanına şemsiye al. A semicolon would also be fine in careful writing.
Can I move yüksek ihtimal elsewhere in the sentence?

Yes. Common placements:

  • Yüksek ihtimal yağmur yağacak.
  • Yağmur yüksek ihtimal yağacak.
  • Muhtemelen yağmur yağacak. Clause-final …, yüksek ihtimal is possible as an afterthought, but less common.
Can I drop yağmur and just say Yüksek ihtimal yağacak?
Yes, especially when context (weather) is clear. Yağacak will be understood as “it will rain/snow,” usually “rain” unless specified.
Is there a reported/hearsay version?
Yes: Yüksek ihtimal yağmur yağacakmış, yanına şemsiye al. This suggests the information comes from others/a report (like “they say it’ll probably rain”).
What are some natural alternatives to the whole sentence?
  • Büyük ihtimalle yağmur yağacak; yanına şemsiye al.
  • Muhtemelen yağmur yağacak, o yüzden yanına şemsiye al.
  • Polite: Muhtemelen yağmur yağacak; lütfen yanınıza şemsiye alın.