Breakdown of Sonunda iki taraf da biraz ödün verdi ve anlaşma sağlandı.
ve
and
da
also
biraz
a bit
sonunda
in the end
anlaşma
the agreement
iki
two
ödün vermek
to make a concession
taraf
the side
sağlanmak
to be reached
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sonunda iki taraf da biraz ödün verdi ve anlaşma sağlandı.
What does Sonunda literally mean, and how is it used?
Literally, sonunda is “at its end” (son + 3sg possessive -u(n) + locative -da). In usage, it functions adverbially as “in the end, finally, eventually.” Near-synonyms: nihayet, en sonunda, sonunda artık (increasing emphasis).
Why is there da in iki taraf da? Does it mean “also”?
Yes. Here da is the clitic meaning “also/too,” and iki taraf da is a common way to say “both sides (too).” It emphasizes that the two parties alike did the action. Without da, iki taraf still means “both sides,” but you lose that inclusive/emphatic “too/as well” feel that is very natural in Turkish.
Why is it da and not de after taraf?
The clitic de/da obeys vowel harmony: after a back vowel (a, ı, o, u) you use da; after a front vowel (e, i, ö, ü) you use de. The last vowel in taraf is a (back), so you get da.
Is this da the same as the locative suffix in sonunda?
No. In iki taraf da, da is the separate clitic “also/too,” always written as a separate word and movable for emphasis. In sonunda, -da is the locative case suffix attached to the noun. Quick test: if you can move da around and it still means “also,” it’s the clitic; if it’s glued to a noun and means “in/at/on,” it’s the locative suffix.
Where should I place da in this phrase? Could it be elsewhere?
You normally attach it to the element you’re emphasizing:
- İki taraf da biraz ödün verdi. (both sides)
- Taraflar da biraz ödün verdi. (the sides, too)
- In genitive constructions: iki tarafın da is common (both sides’ …). If you list items, you put it on each: A da B de kabul etti.
Why isn’t taraf plural after a number? Why not iki taraflar?
After numerals, Turkish uses the singular form: iki taraf, üç kişi, beş kitap. You only pluralize if you’re talking about the group in general without a number (e.g., taraflar = “the parties/sides”).
Should the verb be plural: verdiler instead of verdi?
Both are acceptable. With numerals or quantified subjects, Turkish usually uses the 3rd person singular verb: İki taraf da … verdi. Using plural (verdiler) is optional and can emphasize that the subject is human/agentive. In formal writing, the singular is more common.
What does the expression ödün vermek mean? Is there a synonym?
Ödün vermek means “to make/give a concession; to give ground,” often in negotiations. A very common synonym is taviz vermek (slightly more formal/bureaucratic in tone). You don’t say ödün yapmak.
Is ödün countable here? Can I say birkaç ödün verdi or ödünler verdi?
Yes, you can, if you mean discrete concessions: birkaç ödün verdi (“gave a few concessions”), bazı ödünler verdi. With biraz ödün verdi, ödün behaves more like an uncountable mass (“gave a bit of ground”).
What nuance does biraz add? Could I use something else?
Biraz = “a little, somewhat,” softening the extent. Alternatives:
- az (little; can sound a bit starker)
- azıcık / birazcık (a tiny bit; more colloquial/soft) Position is usually before the noun/verb phrase: biraz ödün verdi.
Why is it anlaşma sağlandı and not anlaşıldı?
Anlaşma sağlandı = “an agreement was achieved/reached.”
Anlaşıldı = “it was understood,” not “they reached an agreement.” Other natural ways to say it:
- Anlaşmaya varıldı
- Taraflar anlaştı
- Anlaşma yapıldı (more “a contract/arrangement was made”)
What’s going on morphologically in sağlandı?
It is the passive past of sağlamak (“to ensure/secure/bring about”):
- sağla- + n (passive) + dı (past) → sağlandı = “was secured/achieved.” The past suffix appears as -dı/-di/-du/-dü or -tı/-ti/-tu/-tü by consonant voicing and vowel harmony. After the voiced consonant n, you get -dı; the vowel is back/unrounded because the last vowel in sağlan- is a.
Pronunciation tips for tricky letters (like ğ) in anlaşma sağlandı?
- ğ is not a hard “g”; it lengthens/smooths the preceding vowel: sağ ≈ “saa.”
- ş is “sh” in anlaşma.
- Vowels: ö (front rounded, as in French “deux” but rounded), ü (front rounded “u,” like German “ü”). Rough guide: an-LASH-ma saa-LAN-dı.
Can I change the word order?
Yes, Turkish is flexible with word order for emphasis:
- Sonunda anlaşma sağlandı ve iki taraf da biraz ödün verdi. (Result first)
- İki taraf da biraz ödün verdi ve sonunda anlaşma sağlandı. (Process then result) Default is to keep the finite verb at the end of each clause.
What happens if I drop da: İki taraf biraz ödün verdi?
It’s grammatically fine and still means both sides did it. The da merely adds a very natural inclusive/emphatic tone (“both sides, too”), often implying contrast with earlier expectations or other parties.
Why is ödün not marked with the accusative (-ı)?
Because it’s non-specific/indefinite. Turkish marks definite/specific direct objects with accusative:
- Indefinite: biraz ödün verdi (“gave some concession”).
- Definite/specific: ödünü verdi (“gave the [previously identified] concession”).
How else can I say “they reached an agreement,” actively?
- Taraflar anlaştı.
- Taraflar anlaşmaya vardı.
- More formal: Taraflar anlaşma sağladı. Passive/impersonal variants (very common in news): Anlaşma sağlandı / Anlaşmaya varıldı / Mutabakata varıldı.
Is there a difference between anlaşma and uzlaşma?
Yes. Anlaşma is a general “agreement/accord,” any settled understanding. Uzlaşma highlights “compromise/reconciliation” (meeting in the middle). In a negotiation where concessions matter, uzlaşma can be slightly more pointed about compromise, but anlaşma is the broader, default term.