Lütfen bir adım geri gelir misin?

Breakdown of Lütfen bir adım geri gelir misin?

gelmek
to come
lütfen
please
adım
the step
bir
one
geri
back
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Lütfen bir adım geri gelir misin?

What does the verb form in gelir misin literally mean, and how does it function as a request?
  • Literal breakdown: gel-ir mi-sin? = come-Aorist Q-2sg → “Do you come?”
  • In Turkish, the Aorist + question (-r mi-sin?) is a standard, soft way to make a polite request: Kapatır mısın? (Would you close it?), Bakar mısın? (Would you take a look?).
  • So gelir misin means “Would you come,” which here is “Would you step back (come back)?”
How polite is this sentence, and how could I make it more formal or more casual?
  • As written, it’s politely casual, especially with Lütfen.
  • More formal (to a stranger/older person or to several people): Lütfen bir adım geri gelir misiniz?
  • More casual/direct (to a friend): Bir adım geri gelir misin? or even imperative: Bir adım geri gel.
  • Imperative + lütfen is still polite but more directive: Lütfen bir adım geri gel.
Why use gelmek (come) here? Would gitmek (go) be better if I want them to move away from me?
  • gelmek is motion “toward” the speaker, while gitmek is “away.”
  • In everyday speech, people do say bir adım geri gelir misin? to mean “step back,” but if you clearly want the person to move away from you/forward direction, many find gitmek more aligned with that:
    • Lütfen bir adım geri gider misin? (Would you go one step back?)
  • Other very natural alternatives for “step back” regardless of toward/away nuance:
    • Biraz/bir adım geri durur musun? (Would you stand back a bit/one step?)
    • Bir adım geri atar mısın? (Would you take one step back?)
    • Biraz geri çekilir misin? (Would you move back/pull back a bit?)
Could I say gelebilir misin or gidebilir misin instead? What’s the nuance?
  • gelebilir misin / gidebilir misin = “Can you come/go,” which can sound like asking about ability/possibility.
  • As a request, it’s common and polite too.
  • Nuance:
    • gelir/gider misin = classic request form (“Would you …?”), often the go-to.
    • gelebilir/gidebilir misin = “Could you/Can you …?”, slightly more about ability; still polite in daily use.
Why is mi separate in gelir misin? How does spelling work with the question particle?
  • The yes–no question particle mi (with vowel harmony: mi/mı/mu/mü) is written as a separate word.
  • Personal endings attach to the particle, so you get one separate word like misin, misiniz, müsün, etc.
  • Examples:
    • gelir misin? (2sg)
    • gelir misiniz? (2pl/formal)
    • anlar mısın? (from anla-; last vowel a → )
Does bir mean “one” or “a” here? Is bir adım exactly one step or just “a step”?
  • bir can mean “one” or function like the article “a.”
  • bir adım typically means exactly “one step.”
  • If you want vagueness “a bit,” say biraz: Biraz geri gider misin?
  • Prosody matters: stressing bir can emphasize “one single step.”
Why geri and not geriye? Are both correct?
  • Both occur.
  • geri often works as an adverb: geri gelmek (to come back), geri gitmek (to go back).
  • geriye is directional (“backwards/to the back”): geriye doğru bir adım (one step backward).
  • Your sentence is fine with geri; Bir adım geriye gelir misin? is also acceptable.
Is adım here the same word as adım in Adım Ali (“My name is Ali”)?
  • They are homographs:
    • adım = “step” (from adım atmak, to take a step)
    • adım = “my name” (from ad
      • -ım, my name)
  • Context disambiguates: with geri, birkaç, atmak, it’s “step”; with Adım …, it’s “my name.”
Can I drop Lütfen and still be polite?
  • Yes. Bir adım geri gelir misin? is already a polite request due to the -r misin form.
  • Lütfen adds an extra layer of politeness/emphasis.
What’s a concise, very common alternative for “Please step back (a bit)”?
  • Extremely common: Lütfen biraz geri durur musun?
  • Also: Lütfen biraz geri çekilir misin?
  • If you want to keep “one step”: Lütfen bir adım geri atar mısın?
How do I address multiple people?
  • Use the plural/formal ending -siniz: Lütfen bir adım geri gelir misiniz?
  • Other variants: Lütfen biraz geri durur musunuz?, Lütfen birkaç adım geri gider misiniz?
Could this be misunderstood as “come back here (return)” rather than “step back”?
  • geri gelmek does mean “come back (return),” so context matters.
  • Adding bir adım or biraz makes the “step back” meaning clear.
  • To avoid any ambiguity about direction relative to the speaker, geri durmak / geri gitmek / geri atmak are unambiguous for “move/stand back.”
What’s the stress and pronunciation I should aim for?
  • Lütfen: front rounded ü; say [LYOOT-fen], stress on the first syllable.
  • adım: dotless ı ([ɯ], like the vowel in Turkish kız), so [a-Dɯm].
  • geri: [GE-ri] with a tapped/flapped r.
  • gelir misin: stress often falls on the question particle; pronounce [ge-LIR mi-SIN].
  • Keep mi as a separate word in speaking rhythm, but it cliticizes phonologically.
Could I change the word order, especially for Lütfen?
  • Yes. Common options:
    • Lütfen bir adım geri gelir misin?
    • Bir adım geri gelir misin, lütfen?
    • Bir adım geri, lütfen. (elliptical, very natural in crowds)
  • The default adverbial phrase before the verb (… gerigelir misin) is typical.
Is there a difference between geri, arka, and arkaya?
  • geri: adverb “back, backwards” (direction/motion or position).
  • arka: noun “the back/rear” (the back side of something).
  • arkaya: “to the back (side),” directional case of arka.
  • For “step back,” use geri/geriye; arka/arkaya talk about the backside of a place/object.
How would I say “a few steps back” or “two steps back”?
  • Lütfen birkaç adım geri gider misin? (a few steps back)
  • Lütfen iki adım geri atar mısın? (two steps back)
What would be natural replies if someone says this to me?
  • Acceptance: Tabii, Olur, Tamam, Tabii ki.
  • Then you just do it.
  • You wouldn’t usually reply with Gelirim/Giderim; those sound like statements of habit/ability rather than immediate compliance.