Breakdown of Buluşma kolay olsun diye konumu gönderiyorum.
olmak
to be
göndermek
to send
buluşma
the meetup
kolay
easy
diye
so that
konum
the location
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Buluşma kolay olsun diye konumu gönderiyorum.
What does diye mean here, and how is it different from için?
Here diye introduces a purpose clause: “so that / in order that.” It attaches to a full finite clause: Buluşma kolay olsun + diye.
- With için, you usually attach it to a noun or to a nominalized verb. The closest equivalent would be: Buluşmanın kolay olması için konumu gönderiyorum.
- Nuance: diye feels a bit more conversational and compact; the için version is a touch more formal/explicit.
What exactly is olsun?
Olsun is the 3rd person singular optative of olmak (to be/become): “may it be / let it be.” In Buluşma kolay olsun, it means “may the meeting be easy.” It expresses a desired outcome rather than a plain future like olacak (“will be”).
Why is it kolay and not kolayca?
- Kolay is an adjective used as a predicate: “(to be) easy.”
- Kolayca is an adverb: “easily.” If you change the structure to a verb that can take an adverb, you could say: Kolayca buluşalım diye konumumu gönderiyorum (“I’m sending my location so we can meet easily”).
What does konumu mean here?
Formally, konum-u is “the location” (accusative case of konum), i.e., a specific location/pin. It can also be the 3rd person possessive “his/her location” (without case), but as a direct object you’d expect konumunu for that meaning. In this sentence, the natural reading is “the location (pin).”
If you want to unambiguously say “my location,” use konumumu: Konumumu gönderiyorum.
Why is konum in the accusative (why konumu, not just konum)?
Turkish marks definite/specific direct objects with the accusative. Konumu gönderiyorum = “I’m sending the location (a specific one).” Without accusative, Konum gönderiyorum would read as “I’m sending a location (some location),” which is odd in this context.
Can I specify who I’m sending it to?
Yes. Add an indirect object with -a/-e:
- Sana konumu gönderiyorum (I’m sending you the location).
- Size konumu gönderiyorum (to you—plural/polite).
Can I change the word order?
Yes. Turkish word order is flexible for focus. All of these are fine:
- Buluşma kolay olsun diye konumu gönderiyorum.
- Konumu, buluşma kolay olsun diye gönderiyorum.
- Konumu gönderiyorum, buluşma kolay olsun diye. The meaning stays; the emphasis shifts slightly depending on what you place near the verb or at the end.
Could I use the future tense instead of gönderiyorum?
Yes, with a slight nuance shift:
- Göndereceğim = “I will send (it)” (future/plan).
- Gönderiyorum = “I’m sending (it) now/shortly” (present progressive, often used for immediate intent in Turkish).
Would it be more natural to say daha kolay olsun diye?
Often, yes. Daha kolay olsun diye = “so that it’ll be easier,” which fits casual speech well: Buluşma daha kolay olsun diye konumu gönderiyorum.
What’s the difference between buluşma, görüşme, and toplantı?
- Buluşma: a meetup/meet-up (often social or informal).
- Görüşme: a meeting/interview/discussion (more formal or content-focused).
- Toplantı: a meeting/assembly (work-related, formal, scheduled).
Can I rewrite the purpose clause with için?
Yes, but you must nominalize:
- Buluşmanın kolay olması için konumu gönderiyorum. Same meaning; slightly more formal/explicit than the diye version.
Is atmak okay instead of göndermek?
In messaging slang, yes: Konumu atıyorum (“I’m sending the location”). Atmak literally means “to throw,” but colloquially it’s widely used for “send (a message/file/pin).”
Why not kolayı here?
Kolayı is the accusative form of the noun “the easy (one),” which doesn’t fit. Here kolay is a predicate adjective with olsun: “(for it) to be easy.”
Can you break the sentence down morphologically?
- Buluşma = buluş- (meet) + -ma (nominalizer) → “meeting”
- kolay = “easy”
- ol-sun = ol- (be/become) + -sun (3sg optative) → “may it be”
- diye = “so that / in order that”
- konum-u = konum (location) + -(y)ı (accusative) → “the location”
- gönder-iyor-um = gönder- (send) + -iyor (present continuous) + -um (1sg) → “I am sending”