Breakdown of Buluşma kolay olsun diye konumu gönderiyorum.
Questions & Answers about Buluşma kolay olsun diye konumu gönderiyorum.
What does diye mean here, and how is it different from için?
Here diye introduces a purpose clause: “so that / in order that.” It attaches to a full finite clause: Buluşma kolay olsun + diye.
- With için, you usually attach it to a noun or to a nominalized verb. The closest equivalent would be: Buluşmanın kolay olması için konumu gönderiyorum.
- Nuance: diye feels a bit more conversational and compact; the için version is a touch more formal/explicit.
What exactly is olsun?
Why is it kolay and not kolayca?
- Kolay is an adjective used as a predicate: “(to be) easy.”
- Kolayca is an adverb: “easily.” If you change the structure to a verb that can take an adverb, you could say: Kolayca buluşalım diye konumumu gönderiyorum (“I’m sending my location so we can meet easily”).
What does konumu mean here?
Formally, konum-u is “the location” (accusative case of konum), i.e., a specific location/pin. It can also be the 3rd person possessive “his/her location” (without case), but as a direct object you’d expect konumunu for that meaning. In this sentence, the natural reading is “the location (pin).”
If you want to unambiguously say “my location,” use konumumu: Konumumu gönderiyorum.
Why is konum in the accusative (why konumu, not just konum)?
Can I specify who I’m sending it to?
Yes. Add an indirect object with -a/-e:
- Sana konumu gönderiyorum (I’m sending you the location).
- Size konumu gönderiyorum (to you—plural/polite).
Can I change the word order?
Yes. Turkish word order is flexible for focus. All of these are fine:
- Buluşma kolay olsun diye konumu gönderiyorum.
- Konumu, buluşma kolay olsun diye gönderiyorum.
- Konumu gönderiyorum, buluşma kolay olsun diye. The meaning stays; the emphasis shifts slightly depending on what you place near the verb or at the end.
Could I use the future tense instead of gönderiyorum?
Yes, with a slight nuance shift:
- Göndereceğim = “I will send (it)” (future/plan).
- Gönderiyorum = “I’m sending (it) now/shortly” (present progressive, often used for immediate intent in Turkish).
Would it be more natural to say daha kolay olsun diye?
What’s the difference between buluşma, görüşme, and toplantı?
- Buluşma: a meetup/meet-up (often social or informal).
- Görüşme: a meeting/interview/discussion (more formal or content-focused).
- Toplantı: a meeting/assembly (work-related, formal, scheduled).
Can I rewrite the purpose clause with için?
Yes, but you must nominalize:
- Buluşmanın kolay olması için konumu gönderiyorum. Same meaning; slightly more formal/explicit than the diye version.
Is atmak okay instead of göndermek?
Why not kolayı here?
Can you break the sentence down morphologically?
- Buluşma = buluş- (meet) + -ma (nominalizer) → “meeting”
- kolay = “easy”
- ol-sun = ol- (be/become) + -sun (3sg optative) → “may it be”
- diye = “so that / in order that”
- konum-u = konum (location) + -(y)ı (accusative) → “the location”
- gönder-iyor-um = gönder- (send) + -iyor (present continuous) + -um (1sg) → “I am sending”
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Buluşma kolay olsun diye konumu gönderiyorum to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions