Sessiz ortamda odaklanabilmek için telefonunu sessiz moda almalısın.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Sessiz ortamda odaklanabilmek için telefonunu sessiz moda almalısın.

What does için do here, and why does it come after odaklanabilmek?
için means “for / in order to.” It’s a postposition in Turkish, so it follows the word or phrase it modifies. Here, odaklanabilmek is a verbal noun (“being able to focus”), so odaklanabilmek için = “in order to be able to focus.”
Why is it odaklanabilmek and not just odaklanmak?

Both are possible:

  • odaklanmak için = “in order to focus” (neutral).
  • odaklanabilmek için = “in order to be able to focus” (emphasizes the ability/possibility).
    The -abil/-ebil morpheme adds the idea of “can/be able to,” which fits the idea that a quiet environment enables focusing.
How is odaklanabilmek formed?

It’s built by stacking suffixes:

  • odak (focus, focal point)
  • -lan (become/turn into, makes it intransitive: “to focus oneself” → odaklan-)
  • -abil (ability/possibility: “can focus”)
  • -mek (infinitive nominalizer)
    Vowel harmony gives -abil- here because the last vowel in odaklan- is a back vowel (a).
What cases are used in the sentence?
  • ortam-da: locative (-da) = “in (the) environment”
  • mod-a: dative (-a) = “to (the) mode”
  • telefon-un-u: 2nd person possessive (-un) + accusative (-u) = “your phone” as a direct object
    Adjectives sessiz (“silent/quiet”) modify ortam and mod.
Why is it sessiz moda and not sessiz moduna?

Because sessiz is an adjective, not a noun. With adjective + noun, you don’t add the possessive on the head noun. So the dative is simply moda.
You see -una in noun–noun compounds like uçak modu (“airplane mode”), where the head takes 3rd person possessive: uçak mod-u-na.

Does moda here mean “fashion”?
No. It’s mod (“mode”) + dative -a. It happens to look identical to the separate word moda (“fashion”), but context makes it clear we’re talking about phone mode.
What does almak mean in this collocation?

In settings/controls, X’i Y(a) almak means “to switch/put X to Y.” Examples:

  • Telefonu uçak moduna almak = put the phone in airplane mode.
  • Telefonu sessize almak = put the phone on silent.
Is there a more natural way to say “put your phone on silent”?

Yes, very common in everyday speech is: Telefonunu sessize almalısın.
Your original …sessiz moda almalısın is also used and understood, especially by analogy with uçak moduna almak.

How is telefonunu built, and does it have any ambiguity?
  • telefon
    • 2nd person possessive -untelefonun (“your phone”)
    • accusative -utelefonunu (direct object)
      It can also be “his/her phone” with accusative (from telefonu
      • -nu), so context disambiguates. Here, -sın in almalısın shows the subject is “you,” so it means “your phone.”
What nuance does -malı/-meli give in almalısın?

It expresses necessity/strong advice: “you should/you must.” Alternatives:

  • Telefonunu sessize alman gerek/gerekir/lazım. (impersonal necessity)
  • Imperative: Telefonunu sessize al. (direct command)
  • Polite request: Lütfen telefonunuzu sessize alır mısınız? (formal/polite)
Should there be a comma after için?

Optional. Many writers insert a comma after a fronted … için phrase:
Sessiz ortamda odaklanabilmek için, telefonunu sessiz moda almalısın.
Leaving it out is also common in modern usage.

Can I move parts of the sentence around?

Yes, Turkish word order is flexible as long as relationships are clear. Natural variants include:

  • Odaklanabilmek için sessiz ortamda, telefonunu sessize almalısın.
  • Telefonunu sessize, sessiz ortamda odaklanabilmek için almalısın. (less common but grammatical) Keep the object and its target close to almak.
Why isn’t there bir in sessiz ortamda? Can I say sessiz bir ortamda?

Both are fine:

  • sessiz ortamda: general/unspecified “in a quiet environment”
  • sessiz bir ortamda: slightly emphasizes “in a (single) quiet environment”
    The difference is subtle in this context.
Could I mark the “you” inside the için phrase, like odaklanabilmen için?

Yes: Odaklanabilmen için telefonunu sessize almalısın.
Here odaklanabilmen = “your being able to focus.” It’s a bit more explicit; the meaning is essentially the same.

Is odaklanmak the same as konsantre olmak?

They’re close:

  • odaklanmak: “to focus” (native)
  • konsantre olmak: “to concentrate” (loanword), very common too
    You can also say konsantre olabilmek için in the same structure.