Breakdown of Doktor, iyileşme hızını artırmak için net talimat verdi.
için
for
artırmak
to increase
vermek
to give
talimat
the instruction
net
clear
doktor
the doctor
iyileşme hızı
the recovery speed
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Doktor, iyileşme hızını artırmak için net talimat verdi.
Why is there a comma after Doktor? Is it required?
It isn’t required and is often omitted. Many style guides discourage placing a comma between the subject and the predicate. Here it simply marks a slight pause. Without it—Doktor iyileşme hızını artırmak için net talimat verdi.—is the more standard punctuation.
Why is it iyileşme hızı and not iyileşmenin hızı?
- iyileşme hızı is an indefinite noun compound (belirtisiz isim tamlaması): “recovery speed” as a general concept.
- iyileşmenin hızı is a genitive–possessive construction (belirtili): “the speed of the recovery,” referring to a specific recovery.
Both are correct; the sentence uses the more general compound.
What’s going on morphologically in hızını?
It has both possessive and accusative:
- hız-ı-nı = hız (speed) + 3sg.POSS -ı (“its speed”) + ACC -ı (direct object), with buffer -n between the two suffixes.
This object belongs to the verb artırmak inside the purpose clause.
Why isn’t talimat in the accusative?
Because it’s an indefinite direct object: net talimat verdi = “(he) gave clear instructions.” If you mean a specific, known instruction, you’d mark it: net talimatı verdi = “(he) gave the clear instruction.”
Is talimat singular or plural here?
In Turkish, talimat often functions as a collective “instructions.” You can use talimatlar to emphasize multiplicity: net talimatlar verdi is also natural.
Why is it iyileşme hızını artırmak, not iyileşme hızı artırmak?
Once the object carries a possessive (hızı), it is normally marked accusative when used as a direct object: hız-ı-nı. The bare form iyileşme hızı artırmak is unnatural here.
What’s the difference between artmak, artırmak, and arttırmak?
- artmak: intransitive “to increase” (by itself).
- artırmak: transitive “to increase (something).”
- arttırmak: a variant of artırmak; both are accepted, but artırmak is the standard recommendation.
Here, we need the transitive form because we’re increasing a thing (the speed).
Would hızlandırmak be more idiomatic?
Often, yes. İyileşme hızını artırmak is correct, but many prefer iyileşme sürecini hızlandırmak (“to speed up the recovery process”). Both are fine; the second can sound a bit more natural.
Why use -mak/-mek + için? Are there other ways to express purpose?
-mAk + için is the default way to express purpose (“in order to”). Alternatives:
- -mAk üzere (formal): … artırmak üzere
- -mAsı için (nominalized clause): iyileşme hızının artması için
- …sin diye (colloquial): daha hızlı iyileşsin diye
Could I say Daha hızlı iyileşmek için doktor net talimat verdi?
Yes. That’s a very natural paraphrase and slightly simpler. It shifts from the noun phrase “recovery speed” to the verb phrase “recover faster,” keeping the meaning.
How flexible is the word order?
Turkish is flexible. Variants include:
- Doktor net talimat verdi, iyileşme hızını artırmak için. (colloquial pause)
- İyileşme hızını artırmak için doktor net talimat verdi. (fronted purpose = emphasis)
- Doktor, net talimat verdi iyileşme hızını artırmak için. (less formal)
Predicate-final ordering is typical; front what you want to emphasize.
Is net the best adjective here? Any synonyms?
Net means “clear, unambiguous.” Near-synonyms: açık, açık ve net, kesin (definitive), berrak (crystal-clear, more literal), belirgin (distinct).
- açık talimat ≈ clear instructions (understandable)
- kesin talimat = firm/definitive instructions (non-negotiable)
Why use talimat vermek instead of other verbs?
It’s the standard collocation. Common pairs:
- talimat vermek (to give instructions)
- talimatlara uymak / talimatları uygulamak (to follow/implement instructions)
- talimat göndermek/iletmek (to send/relay instructions)
Any pronunciation tips for tricky letters?
- ı (dotless i) = close to the “uh” in “sofa,” never like English “ee.”
- i (dotted i) = “ee.”
- ş = “sh,” ç = “ch,” verdi has a clear “d,” not “t.”
Should doktor be capitalized?
As a common noun, it’s lowercase in the middle of a sentence. It’s capitalized here only because it starts the sentence. Titles are capitalized when used with names: Doktor Ahmet.
Could the initial comma make Doktor, look like a form of address?
Yes, it can be read vocatively (“Doctor, …”). To avoid that ambiguity, drop the comma: Doktor iyileşme hızını artırmak için net talimat verdi.
How would I specify whose recovery speed?
Add a possessor: Hastanın iyileşme hızını artırmak için doktor net talimat verdi. Here hastanın (the patient’s) attaches to the noun phrase iyileşme hızı (“the patient’s recovery speed”).