Kalorifer çalışmıyor, bu yüzden odada üşüyorum.

Breakdown of Kalorifer çalışmıyor, bu yüzden odada üşüyorum.

çalışmak
to work
oda
the room
bu yüzden
so
-da
in
kalorifer
the radiator
üşümek
to feel cold
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kalorifer çalışmıyor, bu yüzden odada üşüyorum.

What exactly does kalorifer refer to? Is it a radiator or the heating system?
  • In everyday Turkish, kalorifer usually refers to the central heating/radiator system as a whole. Kalorifer çalışmıyor means the heating is down.
  • Related words:
    • ısıtıcı: a (portable) heater
    • soba: a stove/space heater (often burning fuel)
    • kombi: the boiler unit
    • petek: the panel radiator on the wall
Why is the present continuous used in çalışmıyor? Isn’t that “is not working” rather than “doesn’t work”?
  • çalışmıyor = it isn’t working (now/currently).
  • For a general truth or habit, Turkish uses the aorist: çalışmaz = it doesn’t work (as a rule).
  • If something is broken, both can appear; çalışmıyor sounds more immediate, çalışmaz more general.
How is çalışmıyor formed?
  • Root: çalış- (to work/operate)
  • Negative: -mA
  • Progressive: -(I)yor
  • Combination: çalış-mA-(I)yor → çalışmıyor. The A and I merge, and the linking vowel harmonizes with the last vowel of the root.
What does bu yüzden mean, and what are alternatives?
  • bu yüzden = for this reason, therefore, so.
  • Near-synonyms: o yüzden (very common in speech), bu nedenle/bu sebeple, bundan dolayı, dolayısıyla.
  • Note: -in yüzünden means because of and can imply blame, e.g., Onun yüzünden üşüyorum (It’s his/her fault I’m cold). bu yüzden is neutral.
Should there be a comma or a semicolon before bu yüzden?
  • All are acceptable, with slightly different style:
    • Kalorifer çalışmıyor, bu yüzden odada üşüyorum.
    • Kalorifer çalışmıyor; bu yüzden odada üşüyorum.
    • Kalorifer çalışmıyor. Bu yüzden odada üşüyorum.
How does odada work? Why is it -da and not -de/-ta/-te?
  • odada is the locative case: in the room.
  • The locative has four forms: -da/-de/-ta/-te.
    • After a vowel or voiced consonant: -da/-de (e.g., evde, odada).
    • After a voiceless consonant: -ta/-te (e.g., parkta, köpekte).
  • Front/back harmony picks a/e; voicing picks d/t.
Where is the pronoun “I”? Why isn’t ben used?
  • Turkish is pro-drop. Person is marked on the verb, so üşüyorum already means I’m cold. Ben is only added for emphasis: Ben odada üşüyorum.
Why not odadayım üşüyorum? What’s the difference between odada and odadayım?
  • odada is an adverbial (in the room), modifying the verb üşüyorum.
  • odadayım is a full predicate (I am in the room). Odadayım, üşüyorum makes two separate statements, which isn’t needed here.
What exactly does üşümek mean? Is it the same as saying something is cold?
  • üşümek = to feel cold. Üşüyorum = I’m (feeling) cold.
  • To say the room is cold: Oda soğuk or Oda çok soğuk.
  • Don’t confuse with üşütmek (to make someone catch a chill/cold): Pencereyi kapat, üşüteceksin.
How do I say “I’m not cold”?
  • Üşümüyorum.
  • Pattern: üşü- + -mA + -(I)yor + personal ending → üşümüyorum (the vowel before -yor harmonizes with the last vowel of the root).
Pronunciation tips for tricky letters here?
  • ş = sh, ç = ch.
  • ı (dotless i) = a close back unrounded vowel (like the second vowel in English “roses”): çalışmıyor.
  • ü = front rounded vowel (German ü/French u): üşüyorum.
  • ö = front rounded vowel (German ö/French eu), as in yüzden.
Can I use çünkü instead of bu yüzden?
  • They connect cause/effect in opposite directions:
    • bu yüzden = so/therefore: Kalorifer çalışmıyor, bu yüzden odada üşüyorum.
    • çünkü = because: Odada üşüyorum, çünkü kalorifer çalışmıyor.
  • You can also subordinate the cause: Kalorifer çalışmadığı için odada üşüyorum.
Is there a difference between çalışmıyor and bozuk?
  • çalışmıyor: it’s not functioning (now).
  • bozuk: it’s broken/out of order (needs repair). Kalorifer bozuk, bu yüzden üşüyorum.
Would var/yok be natural?
  • If there is no heating at all: Kalorifer yok, bu yüzden odada üşüyorum.
  • If the system exists but isn’t operating, stick with Kalorifer çalışmıyor.
Can I move odada around?
  • Neutral: Odada üşüyorum (adverbial before the verb).
  • You can front or shift for emphasis, but the verb typically stays at the end of its clause: Ben odada üşüyorum (I, in the room, am cold).