Sessiz ortamda rahat ediyorum.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Sessiz ortamda rahat ediyorum.

What does the verb phrase rahat etmek actually mean here?
It’s a light-verb construction: rahat (comfort/comfortable) + etmek (to do). Together, rahat etmek means “to be/feel comfortable, to be at ease.” It describes a state of comfort rather than “making someone comfortable.”
Why is it ediyorum and not etiyorum?
With etmek, when a vowel-initial suffix is added (like the progressive -iyor), the stem-final t often voices to d: et- + -iyor → ediyor. So you get rahat ediyorum. This also happens with some other verbs (e.g., gitmek → gidiyor), but not with all verbs ending in t (e.g., satmak → satıyorum, not “sadıyorum”).
Can you break the sentence into parts so I see how it’s built?
  • sessiz = quiet (adjective)
  • ortam = environment
  • -da = locative suffix “in/at/on” → ortamda = in a(n) environment
  • rahat = comfortable/comfort
  • et- = to do (forms the verb with rahat)
  • -iyor = present continuous/progressive
  • -um = 1st person singular Altogether: “In a quiet environment, I am/feel comfortable.”
Why is it -da and not -de/-ta/-te on ortam?

The locative suffix obeys vowel harmony and consonant voicing:

  • Front vowels (e, i, ö, ü) → -de; back vowels (a, ı, o, u) → -da.
  • After a voiceless consonant (f, s, t, k, ç, ş, h, p), d becomes t-te/-ta. Since ortam ends with a voiced consonant (m) and the last vowel is back (a), it’s ortamda.
Do I need to say sessiz bir ortamda? What does bir add?

Bir works like “a/an” and can be added, but it’s optional.

  • Sessiz ortamda can be generic or specific from context.
  • Sessiz bir ortamda leans toward “in a quiet environment (one such environment),” slightly more specific or descriptive. Both are correct.
Should it be plural sessiz ortamlarda if I mean “in quiet environments (in general)”?
Using the plural emphasizes generality: sessiz ortamlarda = “in quiet environments.” The singular sessiz ortamda can still convey a generic sense in Turkish, but plural is common when you mean “as a rule/in general.”
Why use the progressive rahat ediyorum instead of the aorist rahat ederim?
  • Rahat ediyorum: right now/around now, or a currently relevant state (“I’m comfortable [in this setting]”).
  • Rahat ederim: habitual or general tendency (“I do well/I tend to be comfortable [in quiet places]”).
    Choose based on whether you mean a current situation or a general preference.
Could I just say Rahatım instead of Rahat ediyorum?

Yes, but there’s a nuance:

  • Rahatım = “I am comfortable” (a simple state; often situation-specific).
  • Rahat ediyorum = “I am/feel comfortable, I’m at ease” (very common with place/context complements).
    Both are fine here; rahat ediyorum collocates very naturally with location phrases.
Is rahat etmek different from rahatlamak or (kendimi) rahat hissetmek?
  • Rahat etmek: be/feel comfortable, be at ease (state).
  • Rahatlamak: relax, become relaxed (a change of state/process).
  • (Kendimi) rahat hissetmek: feel comfortable (perception of your own state; usually needs the reflexive: kendimi).
    All are correct; pick the one matching your nuance.
Do I need to say içinde, like sessiz ortamın içinde?
No. The locative suffix -da/-de already means “in/at.” Ortamda = “in an environment.” Adding içinde is usually redundant here. You’d use içinde for emphasis or with nouns that don’t naturally take locative alone for “inside.”
Where is the subject “I”? Why is ben missing?
Turkish verbs carry person/number endings. -um on ediyorum encodes “I.” The subject pronoun ben is optional and used mainly for emphasis or contrast: Ben sessiz ortamda rahat ediyorum (“I, [as opposed to others], feel comfortable…”).
Can I move parts around? For example, Rahat ediyorum sessiz ortamda?

Yes. Turkish word order is flexible. The default is to put complements before the verb, but you can move sessiz ortamda for emphasis or flow:

  • Sessiz ortamda rahat ediyorum (neutral/default)
  • Rahat ediyorum sessiz ortamda (emphasizes the verb/statement first)
  • Sessiz bir ortamda ben rahat ediyorum (emphasizes “I”)
Is sessiz the same as sakin? Would sakin ortamda work?
  • Sessiz = quiet/silent (low noise).
  • Sakin = calm/tranquil (not busy/agitated).
    Both can work, but sessiz ortam focuses on noise level; sakin ortam on overall calmness. Choose based on what you mean.