Breakdown of Misafirler gelmeden masa örtüsünü seriyorum.
gelmek
to come
misafir
the guest
sermek
to spread
-meden
before
masa örtüsü
the tablecloth
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Misafirler gelmeden masa örtüsünü seriyorum.
What does the ending -meden in gelmeden mean, and why does it look negative?
- It’s the negative converb: gel- + -me (NEG) + -den (ABL) → gelmeden.
- Core meaning: “without V‑ing.” In time clauses it yields “before V happens,” because the main action occurs while the other action has “not yet” happened.
- Example: Yemek yemeden çalışamam = “I can’t work without eating.” Here: “I spread the tablecloth before the guests have come.”
Why not say gelmeyecek (“will not come”) to show the future?
- Converbs like -meden don’t carry absolute tense; their time is understood relative to the main verb. Misafirler gelmeden... already means “before the guests arrive.”
- Gelmeyecek means “will not come,” which would change the meaning to “before the guests don’t come.”
Is there a difference between gelmeden and gelmeden önce?
- Both mean “before (doing/coming).”
- gelmeden önce is a bit more explicit and slightly more formal/careful. gelmeden alone is very common and natural.
- With longer clauses, ...meden önce can improve clarity.
Why is masa örtüsünü in the accusative?
- Turkish marks a definite/specific direct object with -(y)ı/-(y)i/-(y)u/-(y)ü.
- Masa örtüsünü seriyorum implies a particular, known cloth. If you mean “a tablecloth” (unspecified), drop the accusative: Masa örtüsü seriyorum.
How is masa örtüsünü built morphologically?
- masa “table” + örtü “cover/cloth” form an indefinite compound: masa örtü-sü = “tablecloth” (with 3rd‑person possessive on the second noun).
- To mark it as a definite object, add the accusative. Because a possessive is already there, insert the buffer -n-:
- örtü-sü-nü = 3rd poss + buffer -n- + ACC
- Full breakdown: masa + örtü + -sü + -n + -ü.
What’s the difference between masa örtüsü and masanın örtüsü?
- masa örtüsü: an indefinite compound, the general item “tablecloth” (dictionary-like).
- masanın örtüsü: a definite genitive compound, “the cloth of the table” (a particular table’s cloth).
Can I change the word order? Do I need a comma?
- All are acceptable:
- Misafirler gelmeden, masa örtüsünü seriyorum.
- Masa örtüsünü, misafirler gelmeden seriyorum.
- Masa örtüsünü seriyorum, misafirler gelmeden.
- Meaning unchanged; the order shifts focus. A comma after the initial time clause is optional but common for readability.
Should it be seriyorum or sererim?
- seriyorum (present continuous) = “I am (now/soon) spreading it.” Good for a current or near-future action.
- sererim (aorist) = habitual/generic: “I (always/usually) spread it before the guests arrive.”
How is seriyorum formed, and how do I pronounce it?
- Root: ser- “to spread/lay.”
- Progressive: -iyor/-ıyor/-uyor/-üyor by vowel harmony. Here: ser- + -iyor + -um → seriyorum.
- Stress: with -yor, primary stress falls on the syllable before -yor: se-ri-yo-rum.
Do the subjects of the two parts have to match with -meden?
- No. If the -meden clause names its own subject, it can differ: Misafirler gelmeden, ... (their arriving vs. my spreading).
- If you omit a subject, it’s understood to be the same as the main clause: Gelmeden masa örtüsünü seriyorum ≈ “Before I come, I spread the tablecloth.”
How would I say “when” or “until” instead of “before”?
- “When”: -ince/-ınca → Misafirler gelince masa örtüsünü seriyorum = “I spread it when the guests arrive” (different timing).
- “Until”: -ene/-ana kadar or -inceye/-ıncaya kadar → Misafirler gelene kadar bekliyorum = “I wait until the guests arrive.”
Do I need to add a place like masaya, or is the object alone enough?
- The object alone suffices: Masa örtüsünü seriyorum already implies “onto the table.”
- To be explicit or contrast locations, you can add one:
- Direction: Masaya masa örtüsünü seriyorum.
- Surface: Masanın üzerine masa örtüsünü seriyorum.
- In everyday speech, the extra location is omitted unless needed for emphasis/contrast.
Can I replace masa örtüsünü with a pronoun?
- Yes: Onu seriyorum = “I’m spreading it.” Position it before the verb: Misafirler gelmeden onu seriyorum. Make sure context makes o/onu clear.
Why plural misafirler? Could I say just misafir?
- misafirler = “the guests” (a particular group).
- misafir (singular) can be used generically (“a guest/guests in general”), but if you mean an actual arriving group, plural feels more natural. You can also say misafirlerim (“my guests”) to be explicit.