Bu ceket pantolonla uyumlu.

Word
Bu ceket pantolonla uyumlu.
Meaning
This jacket matches the pants.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bu ceket pantolonla uyumlu.

Why is there no “is” in the sentence?
Turkish normally drops the present-tense “to be” in third person. So Bu ceket pantolonla uyumlu literally reads “This jacket trousers-with compatible,” which means “This jacket is compatible with the trousers.” For a more formal or emphatic tone, you can add the copular suffix: Bu ceket pantolonla uyumludur.
What does the -la at the end of pantolonla mean?

It’s the bound form of ile (“with”). You can attach it to a noun:

  • after a consonant: noun + -la / -lepantolon + la = pantolonla
  • after a vowel: noun + -yla / -yle (buffer -y-) → araba + yla = arabayla

Vowel harmony chooses -la vs -le. The last vowel in pantolon is back (o), so you use -la.

Can I write pantolon ile instead of pantolonla?

Yes. Pantolonla (suffix) and pantolon ile (separate word) are both correct:

  • pantolonla is more common in everyday speech.
  • pantolon ile can feel a bit more formal or emphatic when you stress ile. Note: standalone ile doesn’t change with vowel harmony; the suffix form does.
Why is pantolon singular even though English uses “pants” (plural)?
In Turkish, pantolon is a singular garment (a pair of trousers). So English “pants” usually corresponds to singular pantolon. Use pantolonlar only if you really mean multiple pairs: Bu ceket pantolonlarla uyumlu (“This jacket matches (with) trousers [plural/many pairs]”).
Is uyumlu an adjective or a verb? Why not use uymak (e.g., uyuyor/uyar)?

Uyumlu is an adjective meaning “harmonious/compatible” (from uyum “harmony” + -lu “having/with”). You can also use the verb uymak (“to match/suit”) with the dative:

  • Adjective: Bu ceket pantolonla uyumlu.
  • Verb (progressive): Bu ceket pantolona uyuyor.
  • Verb (aorist/general): Bu ceket pantolona uyar. All are natural; the adjective is compact and common for describing how items go together.
Why is it pantolona with uymak but pantolonla with uyumlu?

Different words govern different cases:

  • uymak takes the dative (-(y)e/a): X, Y’e/Y’a uyar/uyuyor.
  • uyumlu typically pairs with comitative ile/-la/-le: X, Y ile uyumlu. So you get pantolona uyar/uyuyor vs pantolonla uyumlu.
What’s the nuance difference between uyumlu and uygun?
  • uyumlu = “harmonious/matching/coordinate” (color, style, design).
    • Bu ceket pantolonla uyumlu.
  • uygun = “suitable/appropriate/fit for” (requirements, purpose, rules).
    • Bu ceket pantolona uygun. You’ll hear both, but uyumlu emphasizes “they go well together,” while uygun stresses appropriateness.
How do I ask a yes/no question with this sentence?

Use the question particle mı/mi/mu/mü after the predicate, obeying vowel harmony:

  • Bu ceket pantolonla uyumlu mu? If you negate, the particle follows değil: Bu ceket pantolonla uyumlu değil mi?
How do I negate it?

For adjectival predicates, use değil:

  • Bu ceket pantolonla uyumlu değil. Formal/emphatic: … uyumlu değildir. With the verb uymak, you’d use verbal negation: Bu ceket pantolona uymuyor.
Can I change the word order?

Yes, Turkish allows flexible order for emphasis, but keep the predicate (uyumlu) at the end for a neutral feel.

  • Neutral: Bu ceket pantolonla uyumlu.
  • Emphasizing the pairing: Pantolonla bu ceket uyumlu. To be specific about which trousers, add a demonstrative: Bu ceket bu pantolonla uyumlu.
How can I make it clear I mean “this pair of trousers”?

Add a demonstrative before the noun:

  • Bu ceket bu pantolonla uyumlu. (this jacket + this pair of trousers)
  • Bu ceket şu/o pantolonla uyumlu. (that pair over there/that pair) For possession: Bu ceket onun pantolonuyl(a) uyumlu. (with his/her trousers)
What does the optional -dır/-dir add in uyumludur?

The copular suffix -dır/-dir/-dur/-dür adds formality, emphasis, or a sense of general truth:

  • Bu ceket pantolonla uyumludur. It’s common in written or formal speech. In everyday talk, it’s usually omitted.
Does -la always mean “with” in the sense of “together,” or can it mean “by means of”?

Both, depending on context:

  • Comitative (“together with”): Bu ceket pantolonla uyumlu.
  • Instrumental (“by means of”): Kalemle yazıyorum. (“I’m writing with a pen.”) The predicate determines the reading.
How can I intensify it (“really matches well”)?

Add an adverb before uyumlu:

  • çok/gayet/oldukça/son derece: Bu ceket pantolonla çok uyumlu. Colloquial alternatives:
  • Bu ceket pantolonla iyi gider. (neutral)
  • Bu ceket pantolonla harika gidiyor. (strong praise)
Any pronunciation tips for the words here?
  • c in ceket sounds like English “j”: “je-ket.”
  • u is like “oo” in “food,” short and pure: Bu, uyumlu → “boo,” “oo-yoom-loo.”
  • pantolonla: say it as one word; the -la is attached and unstressed.
  • In arabayla (another example), the y is a light glide: “a-ra-ba-y-la.”
If the subject is plural, do I make the predicate plural too?

Predicate adjectives don’t have to agree in number:

  • Bu ceketler pantolonla uyumlu. (standard) You can add plural or copula for emphasis/formality:
  • Bu ceketler pantolonla uyumlular. (colloquial emphasis)
  • Bu ceketler pantolonla uyumludur. (formal)
Is there any article like “a/the” missing in Turkish here?

Turkish has no articles like English “a/the.” Specificity comes from context or demonstratives:

  • Bu ceket = “this jacket.”
  • Pantolonla could be generic or contextually specific; to be explicit, say bu pantolonla / o pantolonla.